"amplios en" - Translation from Spanish to Arabic

    • شاملة في
        
    • الشاملة في
        
    • نطاقا في
        
    • نطاقاً في
        
    • شاملة على
        
    • واسعة النطاق في
        
    • نطاقا التي
        
    • نطاقا على
        
    A este respecto, la protección temporal constituye uno de los enfoques variables del concepto del asilo, que el Alto Comisionado ha adoptado como parte de enfoques más amplios en otras regiones. UN وفي هذا الصدد، تمثل الحماية المؤقتة أحد النهوج المتغيرة للجوء التي اعتمدتها المفوضة السامية كجزء من نهوج شاملة في مناطق أخرى.
    En el estudio se indicó que los países de la región habían avanzado considerablemente en la formulación de políticas nacionales y planes básicos amplios en materia de recursos hídricos. UN وأشارت هذه الدراسة أيضا الى أن ثمة تقدم كبير قد أحرزته بلدان المنطقة فيما يتصل بصياغة سياسات وطنية وخطط رئيسية شاملة في مجال المياه.
    Como parte de la tercera serie de estudios de sueldos del cuadro de servicios generales, en los lugares de destino en que hay sedes, la División llevará a cabo estudios amplios en Nueva York, Roma, Ginebra y Londres. UN وكجزء من الدورة الثالثة للدراسات الاستقصائية الشاملة لمرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في مراكز العمل بالمقار، ستضطلع الشعبة بدراسات استقصائية شاملة في نيويورك وروما وجنيف ولندن.
    Se proporciona asimismo asesoramiento y asistencia para algunas actividades concretas como la formulación y aplicación de planes de acción nacional amplios en materia de derechos humanos. UN وتتاح أيضاً مشورة ومساعدة الخبراء في قضايا حقوق اﻹنسان مثل وضع وتنفيذ خطط العمل الوطنية الشاملة في مجال حقوق اﻹنسان.
    El concepto de patrimonio brinda la lógica necesaria para parámetros más amplios en la evaluación del aquí y ahora. UN وتوفر فكرة التراث المنطق اللازم ﻹيجاد معايير أوسع نطاقا في تقييم الوقت الحاضر.
    Confiamos en que recibiremos asistencia de un socio internacional a un nivel relativamente bajo y en que esta se convierta en un catalizador que aliente a los donantes a apoyar nuestros objetivos más amplios en materia de actividades relativas a las minas. UN إننا متأكدون من تلقي مساعدة منخفضة نسبياً من طرف دولي ومتفائلون بأن ذلك سيكون العامل المحفِّز لتشجيع الجهات المانحة على دعم أهدافنا الأوسع نطاقاً في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Si no se realizan esfuerzos amplios en el plano mundial, la eliminación del terrorismo seguirá siendo una meta inalcanzable. UN وذكر أنه بدون بذل جهود شاملة على الصعيد العالمي فإن القضاء على الإرهاب سيظل هدفا غير قابل للتحقيق.
    En el contexto de este debate hay una cuestión que tiene mayor importancia que la reforma estructural. Es la manera en que el Consejo funciona y la necesidad de cambios amplios en su práctica y sus métodos de trabajo, independientemente de su tamaño y su estructura. UN وفي سياق هذه المناقشة، فإن ثمة قضية أهم بكثير من الإصلاح الهيكلي، ألا وهي طريقة عمل المجلس والحاجة إلى تغييرات واسعة النطاق في ممارسته وأساليب عمله بصرف النظر عن حجمه أو هيكله.
    Como parte de la tercera serie de estudios de sueldos del cuadro de servicios generales, en los lugares de destino en que hay sedes, la División llevará a cabo estudios amplios en Nueva York, Roma, Ginebra y Londres. UN وكجزء من الدورة الثالثة للدراسات الاستقصائية الشاملة لمرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في مراكز العمل بالمقار، ستضطلع الشعبة بدراسات استقصائية شاملة في نيويورك وروما وجنيف ولندن.
    También celebró la presentación de nuevos datos estadísticos, amplios en ciertos aspectos, desglosados por sexo, así como las detalladas respuestas en forma tanto oral como escrita a las preguntas formuladas por el Comité. UN ورحبت أيضا بالمجموعة اﻹضافية من البيانات الاحصائية التي كانت شاملة في مجالات معينة وموزعة حسب نوع الجنس، وكذلك بالردود المستفيضة على أسئلة اللجنة، وهي ردود قدمت في شكل شفوي وخطي في آن معا.
    También celebró la presentación de nuevos datos estadísticos, amplios en ciertos aspectos, desglosados por sexo, así como las detalladas respuestas en forma tanto oral como escrita a las preguntas formuladas por el Comité. UN ورحبت أيضا بالمجموعة اﻹضافية من البيانات الاحصائية التي كانت شاملة في مجالات معينة وموزعة حسب نوع الجنس، وكذلك بالردود المستفيضة على أسئلة اللجنة، وهي ردود قدمت في شكل شفوي وخطي في آن معا.
    A ese respecto, se apoya la referencia que figura en el documento a la necesidad de realizar exámenes amplios en cada uno de los territorios antes de que se lleven a cabo actos de referéndum. UN وفي هذا الصدد، تحظى أيضا بالتأييد اﻹشارة الواردة في الورقة إلى ضرورة إجراء استعراضات شاملة في كل إقليم قبل إجراء الاستفتاءات.
    Los planes estratégicos nacionales deben ser amplios en las esferas de la prevención, el tratamiento y la atención, incluido un mayor acceso a los preservativos, los servicios de salud sexual y reproductiva y, por supuesto, también deben garantizar entornos que tengan en cuenta las necesidades de los jóvenes. UN ويجب أن تكون الخطط الاستراتيجية الوطنية شاملة في إطار الوقاية والعلاج والرعاية ومن خلالها، بما في ذلك زيادة الوصول إلى الرفالات وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وكذلك ضمان البيئة المؤاتية للشباب.
    Están en marcha iniciativas, en colaboración con los gobiernos y sus asociados, para elaborar programas amplios en Etiopía, Guatemala, Malawi, Liberia, la República Unida de Tanzanía y otros países. UN والعمل جار مع الحكومات وشركائها لوضع برامج شاملة في إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وغواتيمالا وليبريا وملاوي وبلدان أخرى.
    E. Eliminación de los informes periódicos amplios en su forma actual 91 - 93 33 UN هاء- الغاء التقارير الدورية الشاملة في شكلها الحالي ١٩ - ٣٩ ٩٢
    E. Eliminación de los informes periódicos amplios en su forma actual UN هاء - الغاء التقارير الدورية الشاملة في شكلها الحالي
    Cuando llegara el momento de aplicar los resultados de los estudios amplios en esos lugares de destino, se utilizaría el límite mínimo del 2,5% para el pago de la prestación por hijos a cargo. UN وبمناسبة تنفيذ نتائج الدراسات الاستقصائية الشاملة في مراكز العمل المشار إليها أعلاه، ستستخدم صيغة الحد اﻷدنى التي تبلغ ٢,٥ في المائة في دفع بدل إعالة اﻷولاد.
    Como foro regional más amplio con capacidad de convocatoria, la CESPAP podría facilitar la concertación de esos acuerdos amplios en la región. UN وبوصف اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ منتدىً إقليميا واسع النطاق، فيمكنها تيسير نشوء ترتيبات أوسع نطاقا في المنطقة.
    Los Estados deberían promover y apoyar las inversiones responsables en tierras, pesquerías y bosques que favorezcan objetivos sociales, económicos y medioambientales más amplios en el marco de diferentes sistemas de cultivo. UN وكذلك، من شأن الدول أن تعزز وتدعم الاستثمارات المسؤولة في الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات التي تساند أهدافاً اجتماعية واقتصادية وبيئية أوسع نطاقا في مجموعة متنوعة من النظم الزراعية.
    El posicionamiento del apoyo técnico y programático para contribuir al logro de objetivos políticos y de consolidación de la paz estratégicos más amplios en los entornos donde no hay misiones también es fundamental. UN ٢٥ - ويكتسي ترتيب الدعم التقني والبرنامجي للمساهمة في الأهداف الأوسع نطاقاً في مجال بناء السلام السياسي والاستراتيجي في الأماكن التي لا توجد فيها بعثات أهمية أساسية أيضاً.
    Es posible observar progresos en la creación de cohesión en los equipos de los países de las Naciones Unidas y una conciencia colectiva de los méritos de adoptar enfoques amplios en todo el sistema. UN وقد برهن ذلك الجهد على حدوث تقدم في إيجاد ترابط في أفرقة الأمم المتحدة القطرية وإيجاد وعي جماعي بمزايا اتخاذ نُهج شاملة على نطاق المنظومة بأسرها.
    La respuesta también genera beneficios sanitarios amplios en los países de ingresos bajos y medios, en la medida en que refuerza sistemas de salud frágiles. UN 39 - وللتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية أيضا فوائد واسعة النطاق في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من خلال تعزيزه لقدرات نظمها الصحية الهشة.
    Se han sacrificado programas sectoriales individuales para hacer sitio a programas más amplios en respuesta a la situación de emergencia alimentaria, emergencia en el empleo y emergencia sanitaria. UN 56 - واستطردت قائلة إنه تمت التضحية ببعض البرامج القطاعية لإفساح المجال للبرامج الأوسع نطاقا التي تشكِّلها حالات الطوارئ المتصلة بالغذاء والعمالة والرعاية الصحية.
    Asimismo, los participantes pusieron de relieve la necesidad de incorporar el desarrollo alternativo en los enfoques de desarrollo más amplios en los planos nacional e internacional; UN وعلاوةً على ذلك، شدَّد المشاركون على الحاجة إلى إدراج التنمية البديلة في النهج الإنمائية الأوسع نطاقا على الصعيدين الوطني والدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more