"amplios poderes" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطات واسعة
        
    • صلاحيات واسعة
        
    • بسلطات واسعة
        
    • بصلاحيات واسعة
        
    • السلطات الواسعة
        
    • سلطات كبيرة
        
    • سلطة تقديرية واسعة
        
    • بسلطة واسعة
        
    • الصحراء سلطات
        
    Dan al Estado amplios poderes para controlar el uso de la tierra y sus recursos. UN وتعطي هذه النظم الدولة سلطات واسعة النطاق للتحكم في استخدام اﻷرض وفي مواردها.
    Dan al Estado amplios poderes para controlar el uso de la tierra y sus recursos. UN وتعطي هذه النظم الدولة سلطات واسعة النطاق للتحكم في استخدام الأرض وفي مواردها.
    Dan al Estado amplios poderes para controlar el uso de la tierra y sus recursos. UN وتعطي هذه النظم الدولة سلطات واسعة النطاق للتحكم في استخدام الأرض وفي مواردها.
    Los servicios secretos asumieron amplios poderes de detención, registro e investigación. UN وأصبحت ﻷجهزة المخابرات صلاحيات واسعة في الاحتجاز والتفتيش والتحقيق.
    La Comisión tiene el mandato de investigar las reclamaciones por violación de los derechos humanos y ha sido investida de amplios poderes, inclusive el de crear equipos de investigación especiales para cumplir una tarea más eficaz. UN وأنيطت باللجنة ولاية تحري المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، ومنحت صلاحيات واسعة النطاق، بما في ذلك إنشاء أفرقة خاصة للتحقيق، مهمتها إجراء تحريات فعالة.
    Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) propuso que se otorgara al país la condición de Territorio autónomo con amplios poderes por 30 años. UN فاقترح حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية منحها مركز البلد المستقل ذاتيا بسلطات واسعة في ٠٣ سنة.
    La labor del Consejo de Seguridad, que dispone de amplios poderes en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, es el centro de atención de la comunidad internacional. UN إن عمل مجلس اﻷمن، الذي يتمتع بصلاحيات واسعة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، هو مركز اهتمام المجتمع الدولي.
    Este Tratado concede amplios poderes a la Comisión para verificar que los materiales nucleares no se desvíen hacia fines no declarados. UN وتمنح المعاهدة سلطات واسعة للجنة للتأكد من عدم تحويل المواد النووية لاستعمالها في أغراض أخرى غير الأغراض المعلنة.
    Las medidas oficiales de emergencia tienen primacía sobre las salvaguardias contenidas en la legislación ordinaria y han concedido amplios poderes a las fuerzas de seguridad. UN وتدابير الطوارئ الرسمية لها أسبقية على الضمانات الواردة في القانون العادي وقد منحت سلطات واسعة جداً لقوات اﻷمن.
    En la Carta de las Naciones Unidas se le confieren al Consejo amplios poderes. UN إن ميثاق الأمم المتحدة أناط بالمجلس سلطات واسعة النطاق.
    La existencia de leyes restrictivas que otorgan amplios poderes al Ejecutivo ha debilitado, en particular, el sistema judicial. UN وأضعفت القوانين التقييدية التي تمنح سلطات واسعة للسلطة التنفيذية فعالية السلطة القضائية إضعافا شديدا.
    Las leyes de excepción no deben otorgar a los órganos de seguridad amplios poderes para arrestar y restringir la libertad de circulación, reunión y expresión. UN ينبغي ألا تمنح قوانين الطوارئ وكالات الأمن سلطات واسعة للتوقيف وتقييد حرية الحركة والتجمع والتعبير.
    La Dirección ostenta amplios poderes, en particular para detener, interrogar, investigar, enjuiciar y sentenciar a personas acusadas de haber cometido delitos contra la seguridad nacional, y también toma parte en operaciones relacionadas con el ámbito militar. UN وتمارس المديرية سلطات واسعة النطاق تشمل احتجاز الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم تمس بالأمن الوطني واستجوابهم والتحقيق معهم ومقاضاتهم والحكم عليهم، كما أنها تشارك في عمليات ذات صلة بالأنشطة العسكرية.
    Dice aceptar la creación de una comisión electoral nacional independiente, compuesta mayoritariamente por representantes de la sociedad civil y con amplios poderes para organizar y supervisar las elecciones. UN وتشير إلى أنها تقبل إنشاء لجنة وطنية مستقلة للانتخابات تتألف أساساً من ممثلين عن المجتمع المدني وتكون لها سلطات واسعة لتنظيم الانتخابات والإشراف عليها.
    Dentro de la República Federativa de Yugoslavia, la declaración oficial del estado de guerra otorgó a los funcionarios del Ministerio del Interior y al ejército yugoslavo amplios poderes en la mayoría de los sectores de actividad civil. UN وداخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، خول إعلان اﻷحكام العرفية رسميا مسؤولي وزارة الداخلية والجيش اليوغوسلافي صلاحيات واسعة على معظم مجالات النشاط المدني.
    - Cuando el Parlamento concluya el examen de la cuestión, se establecerá una institución nacional de derechos humanos, que tendrá carácter independiente y amplios poderes para investigar las violaciones de los derechos humanos en todos sus aspectos y a todos los niveles del país. UN :: سيتم إنشاء مؤسسة مستقلة وطنية لحقوق الإنسان ذات صلاحيات واسعة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان من جميع جوانب مكوناتها المحلية، إثر اختتام البرلمان النظر الجاري في هذه المسألة.
    La Comisión examinó la evolución de esta rama del derecho desde finales del siglo XVIII. La Comisión reconoció que los beligerantes tenían amplios poderes para tomar medidas respecto de los bienes de extranjeros enemigos en tiempo de guerra. UN واستعرضت اللجنة ما شهده هذا المجال القانوني من تطورات منذ أواخر القرن الثامن عشر. وأقرت بأن المتحاربين يملكون صلاحيات واسعة للتعامل مع ممتلكات الأجانب الأعداء وقت الحرب.
    El organismo tiene amplios poderes para luchar contra la amenaza de las drogas en todas sus ramificaciones. UN وعهد إلى الوكالة بسلطات واسعة لمكافحـــة آفة المخدرات في جميع مظاهرها.
    - La promulgación de leyes que establecen la Comisión sobre igualdad de género, un órgano con pocos equivalentes a nivel internacional, que tiene amplios poderes para asegurar que se pongan en práctica las disposiciones constitucionales para la igualdad entre los géneros; UN ● سن تشريعات تقضي بإنشاء لجنة معنية بالمساواة بين الجنسين، وهي هيئة تقل مثيلاتها على الصعيد الدولي، وتتمتع بسلطات واسعة النطاق لضمان تنفيذ اﻷحكام الدستورية المتعلقة بالمساوة بين الجنسين؛
    Estas autoridades tienen amplios poderes para llevar a cabo investigaciones e imponer sanciones de conformidad con la legislación vigente. UN وتتمتع هذه السلطات بصلاحيات واسعة النطاق لإجراء تحقيقات وفرض عقوبات وفقاً للتشريعات الحالية.
    En su laudo parcial sobre las reclamaciones civiles de Eritrea, la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía reafirmó los amplios poderes de un beligerante para expulsar a los extranjeros enemigos que sean nacionales del Estado contrario. UN 952 - وفي قرارها التحكيمي الجزئي بشأن المطالبات المدنية لإريتريا، أكدت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا السلطات الواسعة النطاق للطرف المحارب في طرد الأجانب الأعداء من مواطني الدولة الخصم.
    Es necesario aplicar efectivamente una estrategia nacional de lucha contra la corrupción que incluya una comisión contra la corrupción con amplios poderes. UN ويتطلب الأمر تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد تنفيذاً فعالاً بإنشاء لجنة تخول لها سلطات كبيرة لمكافحة الفساد.
    Además, la UNPROFOR ha gozado de amplios poderes para reclasificar los puestos del personal por contrata, práctica con la que está en desacuerdo la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وفضلا عن ذلك، استخدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية سلطة تقديرية واسعة في رفع درجات وظائف الموظفين التعاقديين، وهذه ممارسة لا يوافق عليها مكتب المراقبة الداخلية.
    Entretanto, la presencia en el Iraq de inspectores con amplios poderes de investigación y vigilancia sirve para disuadir al Iraq de reanudar actividades nucleares proscritas y es una garantía de que ello no ocurra. UN وفي الوقت ذاته، فإن وجود مفتشين في العراق يتمتعون بسلطة واسعة في مجالي التحقيق والرصد يشكل رادعا وتأمينا ضد استئناف العراق للأنشطة النووية المحظورة.
    La iniciativa conferiría amplios poderes autónomos a la población sahariana en el contexto de soberanía nacional e integridad territorial, por lo que ha sido acogida favorablemente por la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad como base sólida para reanudar las negociaciones. UN فالمبادرة سوف تعطي لشعب الصحراء سلطات واسعة للحكم الذاتي في إطار السيادة الوطنية وسلامة أراضيه، كما أن المجتمع الدولي هلل لذلك، وأصبح لدى مجلس الأمن أساساً متيناً لاستئناف المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more