"amplitud" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتساع
        
    • شمولية
        
    • لاتساع
        
    • النطاق الواسع
        
    • الشمولية
        
    • سعة
        
    • لضخامة
        
    • الشمول
        
    • السعة
        
    • واسعاً
        
    • مداها
        
    • بالشمول
        
    • باتساع
        
    • وامتدادها
        
    • ومداها
        
    Nos complace también la notable amplitud geográfica de los asuntos que penden ante esa institución, que justificadamente puede calificarse como mundial. UN ونشعر أيضا بالسرور إزاء اتساع النطاق الجغرافي للقضايا المعروضة على ما يمكن أن يطلق عليه بحق المحكمة العالمية.
    Dos delegaciones expresaron inquietud en relación con la amplitud de su enfoque, particularmente en relación con el desarrollo de la gestión. UN وأعرب اثنان من الوفود عن قلقهما إزاء اتساع نطاق البرنامج، لا سيما فيما يتعلق بالتنمية اﻹدارية.
    El Comité aprecia la amplitud del informe, que ha sido preparado de conformidad con las directrices del Comité. UN وتقدر اللجنة شمولية التقرير الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    La amplitud de las actividades que abarca el informe hicieron demorar su presentación. UN وقد تأخر تقديم هذا التقرير نظرا لاتساع نطاق الأنشطة التي يغطيها.
    Se observó que la reglamentación de la prostitución no ayuda para nada a las prostitutas migrantes, ni limita la amplitud del fenómeno de la trata. UN ولقد اتضح أن تنظيم البغاء لا يفيد البغايا المهاجرات في أي شيء، كما أنه لا يوقف ظاهرة البغاء ذات النطاق الواسع.
    1. El concepto de la seguridad internacional está adquiriendo actualmente mayor amplitud. UN إن الأمن الدولي قد بات هذه الأيام فكرة متزايدة الشمولية.
    Nueva Zelandia también cree que los niveles de personal deben ser realistas en relación a la amplitud de las tareas identificadas en el Programa. UN وتعتقد نيوزيلندا أيضا أنه يجب أن يكون ملاك الوظائف واقعيا في ضوء سعة نطاق المهام المحددة في البرنامج.
    También destaca que la falta de recursos financieros es un problema, habida cuenta de la amplitud y de la complejidad de su mandato. UN وأضاف أيضا أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عائقا، نظرا لضخامة وتعقيد ولايته.
    Ninguna solución lograda a través de convenios individuales alcanzará jamás al nivel de amplitud y justicia que se consagran en las resoluciones basadas en el derecho internacional. UN إن أي اتفـــاق يمكــــن التوصـل اليـه، عبر الاستفراد، لن يكون في مستوى قـرارات الشرعيــة الدولية من الشمول والعدل.
    Los magistrados del Tribunal, que proceden de todas las regiones del mundo, aportan la amplitud de miras y la experiencia necesarias para realizar una compleja labor. UN وقضاة المحكمة ينتمون إلى جميع بقاع العالم، وبذلك يتوفر لديهم اتساع الرؤية والخبرة اللازم لهذه المهمة المعقدة.
    La amplitud y complejidad de esos programas es notable. UN إن اتساع نطاق هذه البرامج وتعقدها أمر ملحوظ للغاية.
    Pero, debido a la amplitud del tema, continuaron existiendo diferencias sobre el enfoque que se debería adoptar. UN ولكن بسبب اتساع هذا الموضوع، لم يتسن حسم كل الخلافات على النهج الذي ينبغي اعتماده.
    Por su amplitud y complejidad, las cuestiones que debe abordar el Alto Comisionado requieren recursos humanos y financieros suficientes. UN وسيقتضي اتساع وتعقد القضايا التي يتعين على المفوض السامي معالجتها توفر موارد بشرية ومالية ملائمة.
    En particular, el Comité aprecia la amplitud del informe, que contiene aspectos de autocrítica y define las esferas prioritarias de acción. UN وتقدر اللجنة بوجه خاص شمولية التقرير الذي يحتوي على نقد ذاتي ويحدد مجالات العمل ذات اﻷولوية.
    Los miembros del Comité Intergubernamental observarán que en los párrafos 3 a 7 se reproduce en gran medida lo dispuesto en el artículo 26 de la Convención, ello para velar por la amplitud y la claridad de los procedimientos. UN ويلاحظ أعضاء لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن الفقرات من ٣ الى ٧ تستنسخ الى حد كبير اﻷحكام الواردة في الفقرة ٦٢ من الاتفاقية. وقد اختير هذا النهج لتأمين شمولية أكبر ووضوح في اﻹجراءات.
    Habida cuenta de la amplitud de los problemas a que se enfrentan los países con territorios minados, los programas de actividades relativas a las minas deben ser sostenibles. UN ونظرا لاتساع مدى التحديات التي تواجه البلدان التي تعاني من اﻷلغام المزروعة في أراضيها، فإن برامج اﻹجراءات التي تتعلق باﻷلغام يجب أن تكون مستدامة.
    Este apoyo deberá reforzarse aún más, particularmente habida cuenta de la amplitud y complejidad de algunos de los mandatos temáticos. UN وسيتعين مواصلة تعزيز هذا الدعم، لا سيما في ضوء النطاق الواسع والطابع المركب لبعض الولايات المواضيعية.
    En sus observaciones sobre la labor del período de sesiones señaló que era importante lograr un equilibrio entre la amplitud deseada y la necesidad de comenzar a delimitar la labor futura. UN ولاحظ في تعليقاته على عمل الدورة أهمية الموازنة بين الهدف المتمثل في الشمولية والحاجة إلى بدء تضييق بؤرة التركيز.
    Expresa su satisfacción, entre otras cosas, por la amplitud de la amnistía y porque se haya previsto ampliar esa medida a otros presos, aunque los criterios que se han seguido le siguen resultando misteriosos. UN وقالت إنها مغتبطة بعدة أمور من بينها سعة نطاق العفو العام وﻷن من المقرر أن يستفيد سجناء آخرون من هذا التدبير.
    58. Dada la amplitud y la complejidad de las actividades de las Naciones Unidas, es indispensable buscar otros medios de fortalecer su base financiera. UN ٥٨ - ونظرا لضخامة وتعقد أنشطة المنظمة، أصبح اﻵن من الحتمي البحث عن وسائل أخرى لتدعيم أساسها المالي.
    El apartado sobre limitación de armamentos y desarme carece de amplitud. UN واﻹبلاغ عن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، يفتقر إلى الشمول.
    En los dos detectores vimos una señal con unos ciclos que crecían en amplitud de frecuencia después decaían, TED في كِلا الكاشفَين رأينا إشارة بدوائر تتزايد في السعة والتردد ثم تعود لتخبت من جديد
    El pasillo de los locales de almacenamiento deben tener suficiente amplitud para que puedan pasar los equipos de inspección, la maquinaria de carga y el equipo de emergencia. UN وينبغي أن يكون الممرّ في مساحة التخزين واسعاً بما يكفي لمرور أفرقة التفتيش، وآلات التحميل، ومعدات الطوارئ.
    Además, no se ha hecho ningún estudio oficial hasta ahora, ni hay otras fuentes de información sobre la amplitud de este problema. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتم حتى الآن بصورة رسمية تسجيل لحجم هذه المشكلة، ولا مصادر بيانات أخرى عن مداها.
    Como se desprende de la siguiente reseña de los documentos pertinentes, el examen por las Naciones Unidas de las cuestiones relativas a los misiles ha tendido a fluctuar entre los enfoques basados en la amplitud y los basados en la selectividad. UN وقد اتجهت معالجة المسائل المتصلة بالقذائف في الأمم المتحدة إلى التأرجح بين النُهج المتسمة بالشمول وتلك المتسمة بالانتقائية كما يتضح في الدراسة التالية للوثائق ذات الصلة.
    Reconociendo la amplitud de los conocimientos especializados de las organizaciones no gubernamentales y la capacidad de éstas para apoyar la labor de las Naciones Unidas, UN وإذ يسلم باتساع الخبرة الفنية للمنظمات غير الحكومية وبقدرة هذه المنظمات على دعم العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة،
    Alarmados por el rápido crecimiento, la amplitud geográfica y los efectos de los nuevos delitos económicos y financieros, que han surgido como importantes amenazas para las economías nacionales y el sistema financiero internacional, UN وإذ يثير جزعنا النمو السريع للجرائم الاقتصادية والمالية الجديدة، التي أصبحت تمثل تهديدا كبيرا للاقتصادات الوطنية وللنظام المالي الدولي، وامتدادها الجغرافي وآثارها،
    La naturaleza y amplitud del proceso de examen de dichos puestos varía también según el propósito y la fuente y naturaleza de la financiación de cada actividad y no hay un ciclo presupuestario uniforme para estos puestos extrapresupuestarios. UN وتختلف أيضا طبيعة عملية الاستعراض ومداها فيما يتعلق بهذه الوظائف باختلاف الغرض من كل نشاط ومصدر وطبيعة تمويله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more