"análoga en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • مماثل في
        
    • مناظر في سياق
        
    • مماثلاً في
        
    • مشابه في
        
    En 1995 se organizará una reunión análoga en el Ecuador, en colaboración con el CIP. UN وسينظم اجتماع مماثل في اكوادور في عام ١٩٩٥ بالتعاون مع المركز الدولي للبطاطس.
    Quizás se celebre una reunión análoga en el cuarto trimestre de 1999. UN ومن المتوقع عقد اجتماع مماثل في خريف عام ١٩٩٩.
    No existe ninguna disposición análoga en el resto del proyecto de convención, y teme que la nueva disposición aprobada recientemente por la Comisión respecto del artículo 4 sea por ello objeto de una interpretación diferente de la prevista. UN فليس هناك من حكم مماثل في أي مكان آخر في مشروع الاتفاقية، وهي تخشى أن يصبح الحكم الجديد الذي اعتمدته اللجنة مؤخراً في إطار المادة 4، موضع تفسير مختلف مما يُقصد منه.
    Se solicitará una partida análoga en el informe del Secretario General sobre la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz; UN وسيطلب اعتماد مناظر في سياق تقرير اﻷمين العام عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام؛
    Según el abogado, el Estado parte debería haber procedido de forma análoga en el presente caso. UN وحسب المحامي، فقد كان يتعين على الدولة الطرف أن تتبع نهجاً مماثلاً في هذه القضية.
    Se observó una tendencia análoga en el caso de la agricultura. UN ولوحظ اتجاه مشابه في حالة قطاع الزراعة.
    Sin embargo, las Potencias nucleares no pudieron convenir en un lenguaje común para una cláusula análoga en el Documento Final de la Conferencia de Examen. UN غير أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تستطع إيجاد صيغة مشتركة لشرط مماثل في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض.
    Se estimó que se había cometido una violación análoga en el caso No. 461/1991 (Graham y Morrison c. Jamaica). UN ٤١٤ - وخلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك مماثل في القضية رقم ٤٦١/١٩٩١ )غريهام وموريسون ضد جامايكا(.
    A fin de evitar una situación análoga en el período extraordinario de sesiones de 1997, es necesario definir claramente los temas en torno a los cuales deberá centrarse el debate. UN ومن الضروري، لتفادي وضع مماثل في الدورة الاستثنائية لعام ١٩٩٧، العمل بدقة على تحديد المواضيع التي ستدور حولها المناقشات.
    Está de acuerdo en que debe mantenerse la coherencia del texto de la Ley Modelo: si se determina que corresponde fijar límites temporales respecto de la conclusión del procedimiento conciliatorio, habrá que introducir una disposición análoga en el artículo 4. UN واتفق تماما مع فكرة الحفاظ على الاتساق في جميع أجزاء القانون النموذجي: إذا ما رئي أنه ينبغي تحديد الفترة الزمنية فيما يخص إنهاء الإجراءات، فينبغي آنذاك إدراج حكم مماثل في المادة 4.
    Como Estado parte en ambos Pactos, ha votado en contra de la enmienda propuesta, pero sin perjuicio del derecho de su delegación de proponer una enmienda análoga en el futuro relativa a un tratado en el cual el Sudán no sea parte. UN وبالنظر إلى أن بلدها دولة طرف في العهدين الخاصين كليهما فقد صوت ضد التعديل المقترح ولكن دون المساس بحق وفدها في اقتراح تعديل مماثل في المستقبل بشأن أي معاهدة ليس السودان طرفا فيها.
    Se estimó que se había cometido una violación análoga en el caso No. 461/1991 (Graham y Morrison c. Jamaica). UN ٤١٤ - ووقع انتهاك مماثل في القضية رقم ١٦٤/١٩٩١ )غراهام وموريسوم ضد جامايكا(.
    Por lo que respecta al procedimiento judicial, el Comité insta a que se lleven a cabo reformas de los procedimientos judiciales para velar por un pronto enjuiciamiento de las personas acusadas de delitos, un juicio sin demora en las causas civiles y una diligencia análoga en el examen de los recursos. UN ٤٤٢ - وفيما يتعلق بإجراءات المحاكم، تحث اللجنة على تأسيس إصلاحات في هذه اﻹجراءات لضمان سرعة محاكمة المتهمين بجرائم، وإجراء محاكمة فورية في القضايا المدنية وتوخي استعجال مماثل في محاكمات الاستئناف.
    27. Por lo que respecta al procedimiento judicial, el Comité insta a que se lleven a cabo reformas de los procedimientos judiciales para velar por un pronto enjuiciamiento de las personas acusadas de delitos, un juicio sin demora en las causas civiles y una diligencia análoga en el examen de los recursos. UN ٧٢- وفيما يتعلق بإجراءات المحاكم، تحث اللجنة على تأسيس إصلاحات في هذه اﻹجراءات لضمان سرعة محاكمة المتهمين بجرائم، وإجراء محاكمة فورية في القضايا المدنية وتوخي استعجال مماثل في محاكمات الاستئناف.
    157. El Comité llegó a una conclusión análoga en el caso Nº 899/1999 (Francis y otros c. Trinidad y Tabago). UN 157- وقد خلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية 899/1999 (فرنسيس وآخرون ضد ترينيداد وتوباغو).
    El Comité llegó a una conclusión análoga en el caso Nº 1412/2005 (Butovenko c. Ucrania). UN وخلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية رقم 1412/2005 (بوتوفينكو ضد أوكرانيا).
    El Comité llegó a una conclusión análoga en el caso Nº 1586/2007 (Langue c. la República Checa). UN وخلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية رقم 1586/2007 (لانج ضد الجمهورية التشيكية).
    Se solicitará una partida análoga en el informe del Secretario General sobre la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz; UN وسيطلب اعتماد مناظر في سياق تقرير اﻷمين العام عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام؛
    En el gráfico II se observa una tendencia análoga en el apoyo del UNIFEM a los países que están avanzando hacia el logro de los ocho efectos directos del plan estratégico del UNIFEM, como en 2008, con una notable aceleración del apoyo a la reforma jurídica y normativa para la igualdad de género. UN ويبين الشكل الثاني اتجاهاً مماثلاً في الدعم الذي يقدمه الصندوق للبلدان من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق النواتج الثمانية التي تشكل خطة الصندوق الاستراتيجية، على نحو ما حصل في عام 2008، مع وجود تسارع ملحوظ في وتيرة الدعم في مجالي الإصلاح القانوني والسياساتي لأغراض المساواة بين الجنسين.
    El Comité llegó a una conclusión análoga en el caso No. 461/1991 (Graham y Morrison c. Jamaica). UN وتوصلت اللجنة إلى رأي مشابه في الرسالة رقم ١٤٦/١٩٩١ )غرام وموريسون ضد جامايكا(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more