"análogas a las" - Translation from Spanish to Arabic

    • مماثلة لﻷعمال
        
    • مماثلة لتلك
        
    • شبيهة بتلك
        
    • مماثلة لما
        
    • المماثلة على النحو
        
    • مشابهة لتلك
        
    • المشابهة
        
    • مماثلة للمنصوص
        
    • أفضل من الرسوم المحلية السائدة فيما يتعلق
        
    • مماثلة للأحكام
        
    • مماثلة للدعاوى
        
    • مشابهة لما ورد
        
    • المماثلة في الصفات
        
    • المماثلة للمهام
        
    • تماثل الشروط
        
    4. Informe sobre la labor de otros órganos que desempeñan funciones análogas a las previstas para el CCT. UN ٤- التقرير عن أعمال الهيئات اﻷخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة لﻷعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا
    4. Informe sobre la labor de otros órganos que desempeñan funciones análogas a las previstas para el CCT. UN ٤- التقرير عن أعمال الهيئات اﻷخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة لﻷعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا
    Informe sobre la labor de otros órganos que desempeñan funciones análogas a las previstas para el Comité de Ciencia y Tecnología UN تقرير عن عمل الهيئات اﻷخرى التي تضطلع بأعمال مماثلة لتلك التي تتوخى لجنة العلم والتكنولوجيا الاضطلاع بها
    También se hace una serie de recomendaciones destinadas al Gobierno de Grecia, análogas a las dirigidas a las autoridades albanesas. UN ويقدم التقرير أيضاً مجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة اليونان، وهذه التوصيات شبيهة بتلك الموجهة إلى السلطات الألبانية.
    A este respecto, el Grupo busca pruebas de pago análogas a las exigidas en el caso de reclamaciones por pago o socorro a terceros. UN وفي هذا الصدد يبحث الفريق عن أدلة تثبت الدفع مماثلة لما يشترط في حالة المطالبات المتصلة بدفع مبالغ إغاثة لآخرين.
    e) El Consejo debería invitar a los Estados que no son miembros a participar [en las deliberaciones que se celebren] en sus consultas oficiosas sobre cuestiones que los afecten directamente, [de conformidad con] [en condiciones análogas a las dispuestas en] los Artículos 31 y 32 de la Carta. UN )ﻫ( ينبغي لمجلس اﻷمن أن يدعو الدول غير اﻷعضاء بالمجلس إلى المشاركة ]في المناقشات[ في مشاوراته غير الرسمية بشأن المسائل التي تمسها بصورة مباشرة، ]وفقا ﻟ[ ]بموجب الترتيبات المماثلة على النحو المنصوص عليه في[ المادتين ١٣ و ٢٣ من الميثاق.
    Muchas de las cuestiones señaladas en los informes de auditoría de las oficinas en los países son análogas a las detectadas en años anteriores. UN 47 - وكثير من المشاكل المحددة في تقارير مراجعة حسابات المكاتب القطرية مشابهة لتلك التي تم تحديدها في السنوات السابقة.
    En 1995 el Gobierno efectuó una reclasificación de los puestos docentes en el sistema de enseñanza, usando normas análogas a las que se aplican a los funcionarios de la administración pública con responsabilidades análogas. UN وفي عام 1995، أعادت الحكومة تصنيف الوظائف في نظام التعليم، مستخدمةً معايير مماثلة للمعايير المطبقة على وظائف الخدمة المدنية ذات المسؤوليات المشابهة.
    Otros órganos que desempeñan funciones análogas a las previstas UN الهيئات اﻷخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة لﻷعمال
    ICCD/COP(1)/CST/4 Informe sobre la labor de otros órganos que desempeñan funciones análogas a las previstas para el CCT UN ICCD/COP(1)/CST/4 تقرير عن أعمال الهيئات اﻷخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة لﻷعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا
    ICCD/COP(1)/CST/4 Informe sobre la labor de otros órganos que desempeñan funciones análogas a las previstas para el CCT UN ICCD/COP(1)CST/4 تقرير عن أعمال الهيئات اﻷخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة لﻷعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا
    ICCD/COP(1)/CST/4 Informe sobre la labor de otros órganos que desempeñan funciones análogas a las previstas para el CCT UN ICCD/COP(1)/CST/4 تقرير عن أعمال الهيئات اﻷخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة لﻷعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا
    ICCD/COP(1)/CST/4 Informe sobre la labor de otros órganos que desempeñan funciones análogas a las previstas para el CCT UN ICCD/COP(1)/CST/4 تقرير عن أعمال الهيئات اﻷخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة لﻷعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا
    Las siguientes medidas - análogas a las aplicadas contra la India - se pondrán en práctica inmediatamente: UN وسيجري على الفور تنفيذ التدابير التالية، وهي مماثلة لتلك التي فُرضت على الهند:
    Otros países aplican medidas análogas a las vigentes en el Japón. UN وهناك بلدان أخرى تطبق تدابير مماثلة لتلك التي تطبق في اليابان.
    Los países en desarrollo con ingresos más altos deberían adoptar medidas análogas a las medidas que el grupo de los países en desarrollo propone para los países desarrollados. UN وينبغي أن تتخذ البلدان النامية المرتفعة الدخل تدابير شبيهة بتلك التي تدعو مجموعة البلدان النامية البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذها.
    - El Consejo de Seguridad debería invitar a los Estados no miembros a que participaran en las consultas oficiosas en condiciones análogas a las dispuestas en los Artículos 31 y 32 de la Carta; UN - ينبغي لمجلس اﻷمن أن يدعو غير اﻷعضاء فيه إلى المشاركة في مشاوراته غير الرسمية بموجب ترتيبات مماثلة لما هو منصوص عليه في المادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق؛
    e) El Consejo debería invitar a los Estados que no son miembros a participar [en las deliberaciones que se celebren] en sus consultas oficiosas sobre cuestiones que los afecten directamente, [de conformidad con] [en condiciones análogas a las dispuestas en] los Artículos 31 y 32 de la Carta. UN )ﻫ( ينبغي لمجلس اﻷمن أن يدعو الدول غير اﻷعضاء بالمجلس إلى المشاركة ]في المناقشات[ في مشاوراته غير الرسمية بشأن المسائل التي تمسها بصورة مباشرة، ]وفقا ﻟ[ ]بموجب الترتيبات المماثلة على النحو المنصوص عليه في[ المادتين ١٣ و ٢٣ من الميثاق.
    Sería preferible que se previera la elaboración de directrices análogas a las observaciones generales formuladas por el Comité de Derechos Humanos a propósito de ciertos artículos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومن اﻷفضل التفكير في مبادئ توجيهية مشابهة لتلك الملاحظات العامة التي أبدتها لجنة حقوق الانسان بشأن بعض مواد العهد الدولي خاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    6. Cuando obren en poder de la defensa, o bajo su control, documentos o informaciones que estén sujetos a divulgación, la defensa podrá negarse a divulgarlos si concurren circunstancias análogas a las que permitirían al Fiscal hacer valer lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 68, y presentar en cambio un resumen de dichos documentos o informaciones. UN 6 - عندما تكون بحوزة الدفاع أو تحت إمرته مواد أو معلومات خاضعة للكشف، يجوز، في الظروف المشابهة لـلظروف التي تتيح للمدعي العام الاستناد إلى الفقرة 5 من المادة 68، كتمانهـا وتقديم موجـز لها بدلا من ذلك.
    f) Los miembros del Consejo deberán, cuando proceda, invitar a los Estados que no sean miembros del Consejo de Seguridad a participar en sus debates durante las consultas oficiosas plenarias sobre cuestiones que afecten directamente a esos miembros, en condiciones análogas a las dispuestas en los Artículos 31 y 32 de la Carta. UN (و) ينبغي لأعضاء مجلس الأمن أن يقوموا، حسب الاقتضاء، بدعوة غير الأعضاء في المجلس إلى الاشتراك في المناقشات التي يجرونها خلال المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته بشأن المسائل التي تمس هؤلاء الأعضاء بصورة مباشرة، بموجب ترتيبات مماثلة للمنصوص عليها في المادتين 31 و 32 من الميثاق.
    Las tarifas, que son análogas a las que se cobran en actividades similares en la localidad y entrañan un aumento respecto de los niveles de 1994-1995, serían las siguientes: 8,50 francos suizos para los adultos, 6,80 francos suizos para los adultos en grupos de 20 o más, 6,50 francos suizos para los estudiantes universitarios y 4,00 francos suizos para los escolares. UN وستكون رسوم الدخول، وهي أفضل من الرسوم المحلية السائدة فيما يتعلق باﻷنشطة المشابهة وتمثل زيادة بالمقارنة بمستويات الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، كما يلي: ٨,٥٠ فرنكات سويسرية للكبار، و ٦,٨٠ فرنكات سويسرية للمجموعات التي تتكون من ٢٠ أو أكثر من الكبار، و ٦,٥ فرنكات سويسرية لطلاب الجامعات، و ٤,٠٠ فرنكات سويسرية لتلاميذ المدارس.
    También está de acuerdo en que se incluyan disposiciones análogas a las contenidas en la Convención sobre el derecho del uso de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN ومن الممكن أيضا الاتفاق على إدراج أحكام مماثلة للأحكام الواردة في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية.
    31. La mayoría de las jurisdicciones australianas cuentan con procedimientos que permiten acciones análogas a las de las acciones por categorías de los Estados Unidos y del Canadá pero, en Australia, se denominan " acciones representantivas " . UN ١٣ - تشتمل معظم الولايات القضائية الاسترالية على اجراءات تتيح إقامة دعاوى مماثلة للدعاوى الجماعية بمقتضى الولايتين القضائيتين اﻷمريكية والكندية ولكنه يشار إلى هذه الدعاوى في استراليا باسم " الدعاوى التمثيلية " .
    Los artículos 12, 14, 16 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos crean obligaciones análogas a las del artículo 15 de la Convención. UN كما تنشيء المواد ١٢ و ١٤ و ١٦ و ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التزامات مشابهة لما ورد في المادة ١٥ من الاتفاقية.
    Algunos naftalenos clorados muestran actividades tóxicas análogas a las de la 2,3,7,8tetraclorodibenzopdioxina (TCDD) y los PCB coplanares que se aglomeran con el receptor Ah, razón por la cual se ha asignado a los naftalenos clorados potencias relativas de los efectos (REP) análogas a las de los PCB coplanares (naftalenos pentaclorados, hexaclorados y heptaclorados) (Villeneuve y otros, 2000). UN 119- وتظهر بعض أنواع النفثالينات أنشطة سمية تماثل 8،7،3،2- ديوكسين رابع كلورو ثنائي البنزين، ومركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة المشتركة في الصفات من خلال الربط بالمتلقي Ah، ومن ثم اكتسبت النفثالينات قوة تأثير نسبية مماثلة لتلك الخاصة بمركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة المماثلة في الصفات (خامس وسادس وسابع النفثالينات) (Villeneuve وآخرين، 2000).
    31. Al formular esta recomendación, la Comisión señala que, dado que la Oficina absorberá funciones análogas a las que actualmente desempeña el Departamento de Desarrollo Económico y Social, se convertirá de hecho en el mayor organismo operacional de las Naciones Unidas. UN ٣١ - وتلاحظ اللجنة وهي تتخذ هذه التوصية، أنه لما كان مكتب خدمات المشاريع سيستوعب المهام المماثلة للمهام التي تضطلع بها حاليا ادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فسوف يصبح عمليا أكبر وكالة تشغيلية في اﻷمم المتحدة.
    Sería necesario imponer a los Estados que no fuesen partes en el estatuto del tribunal, condiciones apropiadas, análogas a las sugeridas por el Grupo de Trabajo en el párrafo 448 de su informe. UN وينبغي فرض شروط مناسبة، تماثل الشروط التي اقترحها الفريق العامل في الفقرة ٤٤٨، على الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more