"análogo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مماثل في
        
    • مماثلة في
        
    • مماثﻻ في
        
    • مشابه في
        
    • مماثل على
        
    • مماثل فيما
        
    • مماثلة فيما
        
    • مماثلاً في
        
    Se hizo especial mención del caso de Christian Solidarity International, en que se había seguido un procedimiento análogo en 1999. UN وقد ذكرت إشارة خاصة إلى قضية منظمة التضامن المسيحي الدولية، حيث اتبع إجراء مماثل في عام 1999.
    Otro joven resultó herido por el ejército en un incidente análogo en Fahme. UN وأصاب الجيش شابا آخر بجروح في حادث مماثل في فحمه.
    En ambas subregiones se está considerando la posibilidad de compilar y divulgar productos de carácter análogo en el futuro. UN وفي كلتا المنطقتين دون الإقليميتين، يجري النظر حاليا في تجميع ونشر منتجات إقليمية مماثلة في المستقبل.
    Se basa en la experiencia de un proceso análogo en el contexto de las convenciones sobre el cambio climático y la diversidad biológica. UN وهي تقوم على أساس الخبرة المكتسبة من عمليات مماثلة في إطار اتفاقيتي تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    En 2003 se estableció un sistema análogo en Marruecos, fuente principal de la resina de cannabis ilícita, y en ese país se realizó el primer estudio nacional. UN وفي عام 2003، أنشئ نظام مشابه في المغرب، المصدر الرئيسي لراتنج القنب غير المشروع وحيث أجريت أول دراسة استقصائية وطنية.
    El representante del FIDA informó a los miembros del CMINU sobre las ventajas de este sistema y los invitó a que se unieran a su grupo y probaran el sistema con miras a establecer uno análogo en el CMINU. UN وقد أوجز ممثل الصندوق ﻷعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة مزايا هذا النظام ودعاهم إلى مشاركة الصندوق في اختبار النظام بهدف إنشاء نظام مماثل على مستوى لجنة اﻹعلام المشتركة.
    El FNUAP está estudiando la posibilidad de prestar apoyo a la creación de un centro análogo en la ciudad de Gaza. UN وينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تقديم الدعم ﻹنشاء مركز مماثل في مدينة غزة.
    El FNUAP está considerando la posibilidad de prestar apoyo al establecimiento de un centro análogo en la ciudad de Gaza. UN والصندوق ينظر في الوقت الراهن في توفير الدعم اللازم ﻹنشاء مركز مماثل في مدينة غزة.
    Se pidió al Secretario General de la UNCTAD que presentara un informe análogo en 1998. UN وُطلب إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد تقديم تقرير مماثل في عام ٨٩٩١.
    Se está completando un proyecto análogo en Túnez. UN ويجري الانتهاء من تنفيذ مشروع مماثل في تونس.
    Más recientemente, puede detectarse un efecto análogo en las negociaciones comerciales. UN وفي وقت أقرب، يمكن تلمس أثر مماثل في المفاوضات التجارية.
    En la primavera de 2001 se inició un proyecto análogo en Tamil Nadu (India), en cuyo marco se establecen organizaciones comunitarias y se las dota de teléfonos celulares. UN وبدأ تنفيذ مشروع مماثل في ربيع عام 2001 في تاميل نادو بالهند لإنشاء منظمات مجتمعية وتجهيزها بهواتف خلوية.
    El orador expresa su satisfacción por las actividades del Grupo de Contacto de Ginebra y apoya la sugerencia de establecer un mecanismo análogo en Nueva York. UN وأعرب عن ارتياحه ﻷنشطة فريق الاتصال في جنيف وأيد الاقتراح الذي ينادي بإقامة آلية مماثلة في نيويورك.
    La MONUT presentó una enérgica protesta al Gobierno por este segundo caso de hostigamiento de su personal, que tuvo lugar dos semanas después de un incidente análogo en el puesto de control de Chorsada. UN وقدمت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان احتجاجا شديد اللهجة إلى الحكومة بشأن حادثة المضايقة الثانية التي تعرض لها أفرادها بعد أسبوعين من حادثة مماثلة في نقطة تفتيش شورسودا.
    Ya se habían celebrado conferencias de carácter análogo en África, los Estados árabes, Europa y América Latina y el Caribe. UN كما عقدت مؤتمرات مماثلة في أفريقيا والدول العربية وأوروبا وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Se puede encontrar un ejemplo análogo en la manera en la que la Mesa de la Asamblea funciona. UN ويمكن إيجاد مثل مشابه في الأسلوب الذي ينتهجه مكتب الجمعية في عمله.
    Debía lograrse un reconocimiento análogo en el más amplio plano internacional, lo que permitiría que finalmente se estableciera un órgano internacional de protección de los consumidores. UN ويجدر أن يكون هناك اعتراف مماثل على مستوى دولي أوسع، الأمر الذي يمكن أن يفضي في النهاية إلى إنشاء وكالة دولية لحماية المستهلك.
    El Reino Unido también se reserva un derecho análogo en lo que atañe a cada uno de sus territorios dependientes. UN كما تحتفظ المملكة المتحدة بحق مماثل فيما يتعلق بكل واحد من اﻷقاليم التابعة لها. أوامر اﻹبعاد
    Se podría llegar a un arreglo análogo en el caso de un protocolo sobre el mercurio en el marco del Convenio de Estocolmo. UN 12 - ويمكن وضع ترتيبات مماثلة فيما يتعلق ببروتوكول بشأن الزئبق ضمن إطار اتفاقية استكهولم.
    5) El Tribunal Administrativo de la OIT adoptó un punto de vista análogo en el asunto Barthl, en su sentencia Nº 664. UN 5 - وقد اتبعت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية نهجاً مماثلاً في حكمها رقم 664 الصادر في قضية بارثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more