El PNUD ha concertado alianzas estratégicas y acuerdos análogos con el Brasil, China y Turquía. | UN | وشكل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شراكات استراتيجية وترتيبات مماثلة مع البرازيل وتركيا والصين. |
Su delegación observa con agrado los progresos realizados entre Israel y Jordania y espera que haya avances análogos con Siria y el Líbano. | UN | ويشير وفده بسرور إلى التطورات بين اسرائيل واﻷردن ويتوقع حدوث تطورات مماثلة مع سوريا ولبنان. |
Actualmente se procura adoptar mecanismos análogos con otros países balcánicos. | UN | وما زالت الجهود تبذل حاليا من أجل اعتماد آليات مماثلة مع بلدان أخرى في البلقان. |
El acuerdo modelo es el primero de su tipo entre la ONUDI y una institución financiera internacional de desarrollo, y se prevé concertar acuerdos análogos con otras instituciones de dicha índole. | UN | وهذا الاتفاق النموذجي هو أول اتفاق من نوعه يعقد بين اليونيدو ومؤسسة دولية للتمويل اﻹنمائي، ومن المتوقع إبرام اتفاقات مماثلة مع مؤسسات أخرى من هذا القبيل. |
Se están ultimando acuerdos análogos con la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, la UNESCO, el PNUMA y el FMAM. | UN | ويجري وضع الصيغ النهائية لترتيبات مماثلة مع أمانات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية. |
Se están ultimando acuerdos análogos con la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, la UNESCO, el PNUMA y el FMAM. | UN | ويجري وضع الصيغ النهائية لترتيبات مماثلة مع أمانات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية. |
Debido al éxito que tuvieron, se celebrarán seminarios análogos con otros países. | UN | وقد تقرر على أثر نجاح هاتين الحلقتين تنظيم حلقات عمل مماثلة مع بلدان أخرى. |
Además, el Congreso planea entablar contactos análogos con otras organizaciones que se ocupan de reunir y difundir información en el ámbito del desarrollo industrial. | UN | ويعتزم المؤتمر أيضا إجراء اتصالات مماثلة مع منظمات أخرى تعمل في جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالتنمية الصناعية. |
Se prevén proyectos piloto análogos con el Banco Mundial en África y el Oriente Medio. | UN | وتتوخى مشاريع رائدة مماثلة مع البنك الدولي في أفريقيا والشرق الأوسط. |
Está previsto que, una vez que hayan finalizado las conversaciones, se puedan concluir acuerdos análogos con la Secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ومن المتوخّى أن يتسنّى، بعد اختتام تلك المناقشات، الدخول في ترتيبات مماثلة مع أمانة اتفاقية التنوُّع البيولوجي. |
Estamos preparando acuerdos análogos con Lituania, y también acuerdos con los Estados Unidos sobre cooperación en la utilización de la energía atómica. | UN | كما نقوم اﻵن بإعداد اتفاقات مماثلة مع ليتوانيا، فضلا عن اتفاقات مع الولايات المتحدة حول التعاون في مجال استخدام الطاقة الذرية. |
También indicó que los gobiernos de esos dos países quizás desearan establecer acuerdos análogos con la Caja, decidiéndose mediante debates entre cada uno de esos dos gobiernos y el Gobierno de la Federación de Rusia qué pagos deberían ser realizados a la Caja. | UN | كما قال إن الحكومتين قد ترغبان في عقد اتفاقات مماثلة مع الصندوق، على أن تكون المدفوعات التي سيتعين إعادتها إلى الصندوق محل مناقشات بين كل من الحكومتين وحكومة الاتحاد الروسي. |
Este memorable acuerdo en el sistema de las Naciones Unidas es un indicio de un nuevo espíritu de cooperación que continuará con acuerdos análogos con otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويدل هذا الاتفاق الهام في منظومة اﻷمم المتحدة على وجود روح تعاون جديدة وسوف يتبعه اتفاقات مماثلة مع غيرها من منظمات اﻷمم المتحدة. |
También indicó que los Gobiernos de esos dos países quizás desearan establecer acuerdos análogos con la Caja, decidiéndose mediante deliberaciones entre cada uno de esos dos Gobiernos y el Gobierno de la Federación de Rusia qué pagos deberían ser realizados a la Caja. | UN | وذكر أيضا أن الحكومتين قد ترغبان في إبرام اتفاقات مماثلة مع الصندوق، على أن تكون المدفوعات التي سيتعين إعادتها إلى الصندوق محل مناقشة بين كل من الحكومتين وحكومة الاتحاد الروسي. |
El Comité Mixto manifestó a la Asamblea General la importancia de que se establecieran acuerdos análogos con otros Estados Miembros cuyos ciudadanos transfirieran sus derechos de pensión en virtud de cualquiera de los tres acuerdos de transferencia de que se trataba. | UN | وأبلغ المجلس إلى الجمعية أهمية إبرام اتفاقات مماثلة مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى التي قام مواطنوها بنقل استحقاقاتهم التقاعدية بموجب أي من اتفاقات النقل الثلاثة. |
Se están iniciando contactos análogos con las principales asociaciones regionales de empresas agroalimentarias así como con organizaciones regionales de agricultores en todo el continente africano. | UN | ويجري بدء اتصالات مماثلة مع رابطات الأعمال التجارية الزراعية الإقليمية الرئيسية والمنظمات الإقليمية للزرّاع عبر أفريقيا. |
También se han establecido acuerdos análogos con el Banco Interamericano de Desarrollo para la región de América Latina y el Caribe. | UN | 52 - اتُفق على ترتيبات مماثلة مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية لمنطقة أمريكا والبحر الكاريبي. |
El Comité ha establecido una colaboración institucional a ese respecto con el Grupo de Estados de África y el Consejo de Europa, y también es posible concertar acuerdos análogos con otros asociados. | UN | وقال إن اللجنة أرست تعاونا مؤسسيا بشأن حقوق الطفل مع المجموعة الافريقية والمجلس الأوروبي، كما تمكنت أيضا من التوصل إلى ترتيبات مماثلة مع شركاء آخرين. |
17. Debería reconocerse la Alianza OMS/PNUD contra el SIDA como un marco para la coordinación del apoyo exterior a los programas nacionales para el SIDA y la OMS debería estudiar la posibilidad de establecer arreglos análogos con otros órganos y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ٧١ - وينبغي الاعتراف بتحالف منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمكافحة اﻹيدز، بوصفه إطارا لتنسيق الدعم الخارجي لبرامج اﻹيدز الوطنية. وينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تستكشف إمكانية إنشاء ترتيبات مماثلة مع منظمات وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخري. |
Al mismo tiempo, el Comité Mixto decidió manifestar a la Asamblea la importancia que concedía a que se establecieran acuerdos análogos con otros Estados Miembros cuyos ciudadanos transfirieran sus derechos de pensión en virtud de cualquiera de los tres acuerdos de transferencia de que se trataba. | UN | وفي الوقت ذاته، قرر المجلس أن يبلغ الجمعية العامة باﻷهمية التي يعلقها على عقد اتفاقات مماثلة مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى التي قام مواطنوها بنقل استحقاقاتهم في المعاشات التقاعدية بمقتضى أي من اتفاقات النقل الثلاثة المعنية. |