Se informó de incidentes análogos en el campamento de refugiados de Dheisheh si bien no se registraron heridos. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث مماثلة في مخيم الضبية للاجئين، بيد أنه لم تقع أية إصابات. |
Se tiene previsto iniciar programas análogos en algunos países de Europa central y oriental. | UN | ومن المتوقع بدء برامج مماثلة في عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Se informó de enfrentamientos análogos en la ciudad de Gaza y en Jan Yunis. | UN | وأفادت اﻷنباء بوقوع صدامات مماثلة في مدينة غزة وفي خان يونس. |
Proyectos análogos en la República de Corea y Singapur están en diversas etapas de ejecución. | UN | وبلغت مشاريع مشابهة في جمهورية كوريا وسنغافورة مراحل تنفيذ مختلفة. |
Se debería reservar el tiempo necesario para un estudio de esa índole que elimine problemas análogos en el futuro. | UN | ويتعين إفراد الوقت اللازم لتلك الدراسة التي ستؤدي الى إزالة المشاكل المماثلة في المستقبل. |
Se ha informado acerca de problemas análogos en el caso de la NAFO. | UN | وقد وردت تقارير عن مشاكل مماثلة في حالة منظمة شمال المحيط اﻷطلسي لمصائد اﻷسماك. |
En la sede se están aplicando principios análogos en el caso de los presupuestos de comunicaciones, suministros y viajes de afectación. | UN | ويجري تطبيق مبادئ مماثلة في المقر في حالة إيضاح الميزانية للاتصالات واﻹمدادات والسفر بالتفصيل. |
Hay que llegar a acuerdos análogos en el ámbito nuclear. | UN | ويجب بالتدريج التوصل الى اتفاقات مماثلة في المجال النووي. |
El Estado parte tiene asimismo la obligación de velar por que no vuelvan a ocurrir sucesos análogos en el futuro. | UN | كما أن على الدولة الطرف التزام بضمان عدم وقوع أحداث مماثلة في المستقبل. |
El Parlamento tiene ante sí un proyecto de ley para establecer cupos análogos en las asambleas legislativas federal y estatales. | UN | ومعروض على البرلمان أيضاً مشروع قانون ﻹقرار حصص مماثلة في المجالس التشريعية على مستوى الاتحاد والولايات. |
Se realizaron encuentros análogos en África, el Oriente Medio, América Latina y el Caribe y Europa. | UN | وعقدت أنشطة مماثلة في كل من أفريقيا، والشرق اﻷوسط، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأوروبا. |
En 1998 se celebrarán otros seminarios análogos en todas las regiones del país. | UN | وستعقد حلقات دراسية مماثلة في عام ١٩٩٨ في جميع المناطق. |
Se encuentran principios análogos en los regímenes del Segundo Protocolo del Azufre y de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وتوجد مبادئ مماثلة في نظام كل من البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت والاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Posteriormente, las organizaciones no gubernamentales indicaron que los kamajores han facilitado la circulación de los suministros de socorro y se está pensando ahora realizar cursillos análogos en otras partes del país, incluso en Kenema. | UN | ومنذ ذلك الحين، أفادت المنظمات غير الحكومية أن الكاماجور يسروا مرور اﻹمدادات الغوثية بأمان، ومن المعتزم حاليا عقد حلقات عمل مماثلة في أنحاء أخرى من البلد، بما فيها كينيما. |
El Estado Parte tiene asimismo la obligación de velar por que no vuelvan a ocurrir hechos análogos en el futuro. | UN | كذلك تلتزم الدولة الطرف بأن تكفل عدم تكرار حوادث مماثلة في المستقبل. |
Se encuentran principios análogos en los regímenes del Segundo Protocolo del Azufre y de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وتوجد مبادئ مماثلة في نظام كل من البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Sobre la base de la experiencia obtenida en Waqqas, los donantes potenciales expresaron su interés en patrocinar complejos análogos en otros lugares. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من مجمع الوقاص، أعرب بعض المانحين المرتقبين عن اهتمامهم برعاية مجمعات مماثلة في أماكن أخرى. |
En el pasado hubo trastornos análogos en el mercado de trabajo. | UN | وقد حدثت في الماضي اختلالات مشابهة في أسواق العمل. |
En el pasado hubo trastornos análogos en el mercado de trabajo. | UN | وقد حدثت في الماضي اختلالات مشابهة في أسواق العمل. |
La Junta Consultiva se mantendría en estrecho contacto con otros grupos análogos en Europa, dado el alcance mundial de Internet. | UN | إن المجلس الاستشاري سيحافظ على علاقات وطيدة بالمجموعات المماثلة في أوروبا بالنظر إلى الطابع العالمي للإنترنت. |
La categoría propuesta para este puesto corresponde a la categoría de puestos análogos en otras misiones de mantenimiento de la paz de tamaño y complejidad comparables. | UN | وتتفق الرتبة المقترحة مع رتبة الوظائف المماثلة في بعثات حفظ السلام الأخرى ذات الحجم والتعقيد المشابهين. |
Se alentaba la adopción de procesos análogos en el plano regional. | UN | وشجع على إجراء عمليات مماثلة على المستوى اﻹقليمي. |
Se vio claramente que los países de origen y de destino tienen preocupaciones e intereses análogos en el mercado mundial del trabajo. | UN | وقد اتضح أن بلدان المنشأ والمقصد لديها شواغل واهتمامات متماثلة في سوق العمل العالمية. |