"análogos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مماثلة في
        
    • مشابهة في
        
    • المماثلة في
        
    • مماثلة على
        
    • متماثلة في
        
    Se informó de incidentes análogos en el campamento de refugiados de Dheisheh si bien no se registraron heridos. UN وأفيد عن وقوع حوادث مماثلة في مخيم الضبية للاجئين، بيد أنه لم تقع أية إصابات.
    Se tiene previsto iniciar programas análogos en algunos países de Europa central y oriental. UN ومن المتوقع بدء برامج مماثلة في عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Se informó de enfrentamientos análogos en la ciudad de Gaza y en Jan Yunis. UN وأفادت اﻷنباء بوقوع صدامات مماثلة في مدينة غزة وفي خان يونس.
    Proyectos análogos en la República de Corea y Singapur están en diversas etapas de ejecución. UN وبلغت مشاريع مشابهة في جمهورية كوريا وسنغافورة مراحل تنفيذ مختلفة.
    Se debería reservar el tiempo necesario para un estudio de esa índole que elimine problemas análogos en el futuro. UN ويتعين إفراد الوقت اللازم لتلك الدراسة التي ستؤدي الى إزالة المشاكل المماثلة في المستقبل.
    Se ha informado acerca de problemas análogos en el caso de la NAFO. UN وقد وردت تقارير عن مشاكل مماثلة في حالة منظمة شمال المحيط اﻷطلسي لمصائد اﻷسماك.
    En la sede se están aplicando principios análogos en el caso de los presupuestos de comunicaciones, suministros y viajes de afectación. UN ويجري تطبيق مبادئ مماثلة في المقر في حالة إيضاح الميزانية للاتصالات واﻹمدادات والسفر بالتفصيل.
    Hay que llegar a acuerdos análogos en el ámbito nuclear. UN ويجب بالتدريج التوصل الى اتفاقات مماثلة في المجال النووي.
    El Estado parte tiene asimismo la obligación de velar por que no vuelvan a ocurrir sucesos análogos en el futuro. UN كما أن على الدولة الطرف التزام بضمان عدم وقوع أحداث مماثلة في المستقبل.
    El Parlamento tiene ante sí un proyecto de ley para establecer cupos análogos en las asambleas legislativas federal y estatales. UN ومعروض على البرلمان أيضاً مشروع قانون ﻹقرار حصص مماثلة في المجالس التشريعية على مستوى الاتحاد والولايات.
    Se realizaron encuentros análogos en África, el Oriente Medio, América Latina y el Caribe y Europa. UN وعقدت أنشطة مماثلة في كل من أفريقيا، والشرق اﻷوسط، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأوروبا.
    En 1998 se celebrarán otros seminarios análogos en todas las regiones del país. UN وستعقد حلقات دراسية مماثلة في عام ١٩٩٨ في جميع المناطق.
    Se encuentran principios análogos en los regímenes del Segundo Protocolo del Azufre y de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وتوجد مبادئ مماثلة في نظام كل من البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت والاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Posteriormente, las organizaciones no gubernamentales indicaron que los kamajores han facilitado la circulación de los suministros de socorro y se está pensando ahora realizar cursillos análogos en otras partes del país, incluso en Kenema. UN ومنذ ذلك الحين، أفادت المنظمات غير الحكومية أن الكاماجور يسروا مرور اﻹمدادات الغوثية بأمان، ومن المعتزم حاليا عقد حلقات عمل مماثلة في أنحاء أخرى من البلد، بما فيها كينيما.
    El Estado Parte tiene asimismo la obligación de velar por que no vuelvan a ocurrir hechos análogos en el futuro. UN كذلك تلتزم الدولة الطرف بأن تكفل عدم تكرار حوادث مماثلة في المستقبل.
    Se encuentran principios análogos en los regímenes del Segundo Protocolo del Azufre y de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وتوجد مبادئ مماثلة في نظام كل من البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Sobre la base de la experiencia obtenida en Waqqas, los donantes potenciales expresaron su interés en patrocinar complejos análogos en otros lugares. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من مجمع الوقاص، أعرب بعض المانحين المرتقبين عن اهتمامهم برعاية مجمعات مماثلة في أماكن أخرى.
    En el pasado hubo trastornos análogos en el mercado de trabajo. UN وقد حدثت في الماضي اختلالات مشابهة في أسواق العمل.
    En el pasado hubo trastornos análogos en el mercado de trabajo. UN وقد حدثت في الماضي اختلالات مشابهة في أسواق العمل.
    La Junta Consultiva se mantendría en estrecho contacto con otros grupos análogos en Europa, dado el alcance mundial de Internet. UN إن المجلس الاستشاري سيحافظ على علاقات وطيدة بالمجموعات المماثلة في أوروبا بالنظر إلى الطابع العالمي للإنترنت.
    La categoría propuesta para este puesto corresponde a la categoría de puestos análogos en otras misiones de mantenimiento de la paz de tamaño y complejidad comparables. UN وتتفق الرتبة المقترحة مع رتبة الوظائف المماثلة في بعثات حفظ السلام الأخرى ذات الحجم والتعقيد المشابهين.
    Se alentaba la adopción de procesos análogos en el plano regional. UN وشجع على إجراء عمليات مماثلة على المستوى اﻹقليمي.
    Se vio claramente que los países de origen y de destino tienen preocupaciones e intereses análogos en el mercado mundial del trabajo. UN وقد اتضح أن بلدان المنشأ والمقصد لديها شواغل واهتمامات متماثلة في سوق العمل العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more