| En su programa de trabajo, el Comité analizó las ramificaciones de la nueva realidad de un Estado sometido a ocupación. | UN | وقامت اللجنة، في برنامج عملها، بتحليل الآثار المترتبة على الواقع الجديد المتمثل في وجود دولة تحت الاحتلال. |
| La Subcomisión analizó la nueva información y comunicó sus opiniones a Islandia. | UN | وقامت اللجنة الفرعية بتحليل المعلومات الجديدة وإبلاغ آرائها إلى أيسلندا. |
| También analizó la situación de los trámites de acreditación de la Universidad por conducto del órgano nacional costarricense pertinente. | UN | وناقش المجلس أيضاً حالة العمل في الجامعة فيما يتعلق بالاعتماد عن طريق هيئة الاعتماد الوطنية الكوستاريكية. |
| En la misma ocasión, el Director General de la UNESCO analizó las carencias del sistema en cuanto a su capacidad de responder a los problemas de desarrollo, y expresó: | UN | وفي المناسبة ذاتها حلل مدير عام اليونسكو القصور الذي تعاني منه المنظومة في التصدي لمشاكل التنمية فقال: |
| analizó las distintas formas de emigración existentes en los países subdesarrollados y especialmente en América Latina, señalando entre sus causas los problemas económicos y la esperanza de encontrar mejores posibilidades en naciones más desarrolladas. | UN | وحلل مختلف أشكال الهجرة الموجودة في البلدان النامية، وخصوصا في أمريكا اللاتينية، فأشار من بين أسبابها إلى المشاكل الاقتصادية واﻷمل في العثور على فرص أفضل في دول أكثر تقدما. |
| En ese contexto, analizó las cuestiones relativas al mejoramiento de la protección física de los materiales nucleares y a la protección de instalaciones nucleares contra los actos de sabotaje. | UN | وفي هذا السياق، ناقش قضايا تتصل بتحسين الحماية المادية للمواد النووية وحماية المرافق النووية من التخريب. |
| La Junta analizó la tendencia al aumento de los gastos de personal del Fondo General de las Naciones Unidas. | UN | وأجرى المجلس تحليلا لاتجاه النمو في التكاليف العامة للموظفين في صندوق اﻷمم المتحدة العام. |
| En su declaración, analizó el contenido del proyecto de resolución y explicó en qué se basa. | UN | لقد حللت في بيانها مضمون مشروع القرار وشرحت ما يكمن وراءه. |
| En un caso se analizó la actividad con cuatro posibles referencias hipotéticas, en función de la penetración en el mercado de un producto más eficaz. | UN | وفي إحدى الحالات، حُلﱢل النشاط تحليلاً قائماً على أربعة سيناريوهات بديلة ممكنة لخط اﻷساس، وذلك باختراق للسوق يحققه منتج أكثر فعالية. |
| Uno de ellos analizó los dilemas técnicos planteados por las propuestas presentadas al respecto. | UN | وقام أحد الخبيرين بتحليل المعضلات التقنية المقترنة بالاقتراحات الخاصة بتلك المراقبة . |
| El grupo analizó el resultado del primer período de vigilancia y debatió qué actividades debían llevarse a cabo en el segundo. | UN | فقام الفريق بتحليل محصلة فترة الرصد الأولى، وبحث الأنشطة الواجب الاضطلاع بها خلال الفترة الثانية. |
| En particular, analizó la índole del maltrato al que están expuestos los niños víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
| El Comité analizó los problemas relativos al marco institucional vigente. | UN | وقامت اللجنة بتحليل المشاكل المتعلقة بالهيكل المؤسسي القائم. |
| analizó los esfuerzos de ese continente por resolver sus conflictos, incluidos los de Liberia, Rwanda, Somalia y Sudáfrica. | UN | وناقش جهود افريقيا الرامية إلى حل النزاعات في افريقيا، بما فيها ليبريا ورواندا والصومال وجنوب افريقيا. |
| El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de pueblos indígenas también analizó este vínculo. | UN | كما حلل المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين هذه الصلة. |
| analizó asimismo con las instituciones nacionales, las instituciones académicas y las organizaciones no gubernamentales su participación en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | وحلل أيضا مع المؤسسات الوطنية والمؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية اشتراكها في تنفيذ اعلان وبرنامج عمل فيينا. |
| El Grupo ad hoc analizó todas las declaraciones entregadas por los distintos gobiernos al Registro durante los últimos años. | UN | إن الفريق المخصص ناقش جميع البيانات التي قدمتها فرادى الحكومات طوال السنوات القليلة الماضية. |
| El Foro analizó las causas de la pobreza mundial. | UN | أجرى المنتدى تحليلا ﻷسباب الفقر على الصعيد العالمي. |
| En un caso que hizo historia, el Tribunal Supremo de Israel analizó la situación del derecho de huelga. | UN | وفي إحدى القضايا البارزة، حللت المحكمة العليا في إسرائيل مركز الحق في اﻹضراب على النحو التالي: |
| 16. El Relator Especial analizó extensamente la situación referida al proceso de democratización y gobernabilidad con las más altas autoridades. | UN | 16- أجرى المقرر الخاص تحليلاً شاملاً للأوضاع المتصلة بعملية التحول إلى الديمقراطية والقابلية للحكم مع أرفع السلطات. |
| La CDI analizó ampliamente la cuestión y espera que la Sexta Comisión le dedique la atención que merece. | UN | ناقشت لجنة القانون الدولي هذه المسألة باسهاب وهي تأمل ان تولي اللجنة السادسة هذه المسألة ما تستحقه من عناية. |
| El tribunal analizó en primer lugar algunas cuestiones de derecho internacional privado. | UN | وناقشت المحكمة في البداية بعض الجوانب المتعلقة بالقانون الدولي الخاص. |
| También analizó el papel del Programa en materia de prevención del delito y justicia penal, sus posibilidades y sus ventajas comparativas. | UN | وحللت دور برنامج منع الجريمة والعدالة الاجتماعية وإمكاناته ومزاياه المقارنة. |
| La OSSI analizó las normas que actualmente rigen la contratación local y sus consecuencias. | UN | واستعرض المكتب القواعد الحالية التي تنظم التعيين المحلي والنتائج المترتبة عن ذلك. |
| Durante esas visitas analizó las estadísticas de tráfico de los principales aeropuertos de la región. | UN | وخلال هذه الزيارات، تناول الفريق بالتحليل إحصاءات الحركة الجوية في المطارات الكبرى بالمنطقة. |
| En su segundo informe analizó la forma en que diversos tribunales que se habían enfrentado con el problema habían tratado de resolverlo. | UN | وحلّل المقرر الخاص في تقريره الثاني الطريقة التي حاولت بها محاكم مختلفة صياغة هذه المشكلة التي واجهتها. |
| El Grupo analizó la situación del Ébola, la respuesta del Gobierno y sus consecuencias para la estabilidad a corto plazo y futura desde esta perspectiva. | UN | ومن هذا المنظور، حلَّل الفريق وضع مرض فيروس إيبولا، ومواجهة حكومة ليبريا له، وآثاره على الاستقرار على المدى القريب وفي المستقبل. |