"analizarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتحليل
        
    • سيناقش
        
    • تحليلها
        
    • تقصيها
        
    • وسيناقش
        
    • وستناقش
        
    • وستحلل
        
    • البرنامج الفرعي تحليلا
        
    • البرنامج الفرعي سيواصل تحليل
        
    • الاجتماعين اجتماع
        
    • الصعيد العالمي وتحليل
        
    • بعمليات تحليل موجهة
        
    • وسيحلل
        
    • ستحلل
        
    • وتُحلل
        
    En las secciones siguientes se analizarán esos elementos. UN سوف نقوم في الفروع التالية بتحليل هذه العناصر.
    Los coordinadores de la OACNUR en Camboya reunirán y analizarán información y procurarán abordar los problemas que hayan surgido. UN وسيقوم على جمع المعلومات منسقو مكتب المفوض السامي في كمبوديا، ثم يتولون بعد ذلك بتحليل المعلومات والعمل على التصدي للمشاكل التي تنشأ في هذا الميدان.
    A este respecto, se analizarán los efectos y las consecuencias de la violencia contra la mujer sobre el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، سيناقش الفصل تأثير العنف ضد المرأة على التنمية.
    Espera recibir nuevas respuestas, que se analizarán con miras a la preparación del informe final. UN ويتطلع الخبير المستقل إلى تلقي المزيد من الردود، التي سيجري تحليلها من أجل التقرير الختامي.
    Estos arreglos se analizarán oportunamente para presentar un informe al respecto al Consejo Económico y Social en 1997. UN وسيضطلع بتحليل لهذه الترتيبات في الوقت المناسب من أجل إعداد التقرير الذي سيرفع إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٧٩٩١.
    Los puestos de control fronterizo analizarán esos datos para detectar a tiempo toda situación sospechosa y llevar a cabo un control efectivo. UN وتقوم محطة التفتيش الحدودية بتحليل هذه المعلومات المسبقة من أجل الكشف في الوقت المناسب عن أي أمور مريبة والتمكن من التصدي لها بشكل فعال.
    5. Los expertos analizarán el proceso de determinación de las necesidades y las prioridades nacionales en relación con la facilitación del comercio. UN 5- وسيقوم الخبراء بتحليل عملية تحديد الاحتياجات والأولويات الوطنية فيما يتعلق بتيسير التجارة.
    Los oficiales de recursos humanos analizarán los datos generales sobre movilidad del personal y promoción de las perspectivas de carrera prestando especial atención a la manera de hacer coincidir a la persona con el puesto adecuado para su trayectoria de carrera; UN وسيقوم موظفو الموارد البشرية بتحليل ما يوجد من بيانات شاملة تتعلق بتنقـل الموظفين وتقدمهم الوظيفي، مع التأكيد على كيفية المطابقة بين الفرد وبين الوظيفة المناسبة لمسـاره الوظيفـي؛
    Los copresidentes analizarán con los participantes cómo proceder en adelante. UN سيناقش الرئيسان المشاركان الخطوات التالية مع المشاركين.
    En la sesión de noviembre de 1998 de la Junta Ejecutiva en El Cairo, los copartícipes analizarán el proceso del examen quinquenal. UN وفي اجتماع المجلس التنفيذي الذي عقد في القاهرة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، سيناقش الشركاء عملية الاستعراض الخمسي.
    Se prestará atención concreta a los diversos elementos del derecho a una vivienda adecuada, como la seguridad de la tenencia, la disponibilidad, la asequibilidad y la adecuación cultural, que se analizarán en el contexto de los pueblos indígenas. UN وستولى عناية خاصة لمختلف عناصر الحق في سكن ملائم، من قبيل ضمان الحيازة، والحصول على السكن، والانسجام الثقافي، وهذه العناصر ستجري تحليلها في إطار الشعوب الأصلية.
    Esas necesidades se analizarán a fondo y se incluirán en el contexto de la revisión de la segunda fase del proyecto de control normalizado del acceso. UN ولتحقيق هذه الغاية، فمن المتوقع الاحتياج إلى دعم فني متخصص، وهي حاجة سيتم تحليلها تحليلا تاما وإدراجها في نطاق استعراض المرحلة الثانية من مشروع مراقبة الدخول الموحد.
    31. Los principales problemas que se analizarán en el presente documento de trabajo son numerosos y muy diversos. Cabe organizar esos problemas dentro de un marco analítico que ayudará a aclararlos y a determinar posibles soluciones. UN 31- إن المشاكل الرئيسية التي سيجري تقصيها في ورقة العمل هذه متنوعة جداً، وهذه المشاكل يمكن تنظيمها في إطار تحليلي يساعد على توضيحها وعلى تعيين الحلول الممكنة لها.
    La Conferencia se enmarcará en el proceso de Kyoto y en ella se analizarán los diversos problemas relacionados con el cambio climático. UN وأضاف أن المؤتمر سيُعقد في الإطار العام لعملية كيوتو وسيناقش المشاكل المتعددة الأوجه المتصلة بتغيُّر المناخ.
    Se han iniciado algunos de estos estudios, cuyas conclusiones se analizarán en 1998, con miras a elaborar planes nacionales de acción y propuestas de proyectos para cada uno de los cinco países. UN وبدأ إجراء بعض هذه الدراسات، وستناقش نتائجها في عام ١٩٩٨، بغية وضع خطط عمل قطرية ومشاريع مقترحة لكل من البلدان الخمسة.
    Se analizarán las decisiones y recomendaciones pertinentes de los órganos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas. UN وستحلل القرارات والتوصيات ذات الصلة للهيئات الحكومية الدولية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Además se analizarán cuestiones macroeconómicas y los resultados de los sectores productivos utilizando instrumentos actuales de análisis, previsión y simulación de políticas. UN وفضلا عن ذلك، سيجري البرنامج الفرعي تحليلا لقضايا الاقتصاد الكلي وأداء قطاعات الإنتاج باستخدام الأدوات الراهنة للتحليل والتنبؤ والمحاكاة المتعلقة بالسياسات.
    9.8 En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, se analizarán y se pondrán de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, se vigilarán las señales de alerta temprana y se harán recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. UN 9-8 ونظراً إلى الروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للصراع في البلدان الأفريقية ويلفت الانتباه إليها، ويرصد إشارات الإنذار المبكر ويقدم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة الصراعات العنيفة في البلدان الأفريقية.
    En la primera, los expertos analizarán el dictamen de la ONUDI sobre si en el curso del último decenio el desarrollo industrial en los países desarrollados y en los países en desarrollo ha contribuido al logro de las metas de desarrollo sostenible o si, por el contrario, se ha alejado de éstas y sobre qué medidas pueden adoptarse para acelerar dicho logro. UN وسيكون أول هذين الاجتماعين اجتماع استعراضي يقوم به الأقران لتقييم اليونيدو لما اذا كانت التنمية الصناعية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية قد تقاربت أو تباعدت عن أهداف التنمية المستدامة على مدى العقد الماضي وللتدابير التي يمكن اتخاذها للتعجيل بالتقارب.
    Como parte de la estrategia, se vigilarán los cambios en las pautas mundiales del uso indebido de drogas, se analizarán las tendencias de producción y tráfico y se evaluarán las posiciones relativas de las drogas botánicas y sintéticas. UN وكجزء من الاستراتيجية، سيجري رصد الأنماط المتغيرة لإساءة استعمال المخدرات على الصعيد العالمي وتحليل اتجاهات الإنتاج والاتجار وتقييم الأوضاع النسبية للمخدرات النباتية والمركَّبة.
    Como parte del subprograma, se analizarán, a fin de formular políticas, las ventajas y desventajas de las soluciones que ofrece el mercado para los problemas de asignación, distribución y reglamentación, en particular respecto del suministro de bienes y servicios públicos en los planos nacional e internacional; UN وسيضطلع البرنامج الفرعي بعمليات تحليل موجهة نحو السياسات لكل من اﻹمكانيات وأوجه القصور في الحلول التي يوفرها السوق لمشاكل المخصصات والتوزيع والتنظيم، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات العامة على الصعيدين الوطني والدولي؛
    En la segunda parte se analizarán diversos aspectos de la política relativa a la formación de capitales en todo el mundo. UN وسيحلل الجزء الثاني مختلف جوانب السياسة العامة المتعلقة بتكوين رؤوس اﻷموال في شتى أنحاء العالم.
    Sus opiniones se analizarán en un contexto estrictamente jurídico y se le informará oportunamente de los nuevos progresos realizados por el Perú en materia de derechos humanos. UN وأضاف أن آراء اللجنة ستحلل في سياق قانوني محض وسيتم في الوقت المناسب إبلاغها بما يحقق من تقدم جديد في تنفيذ حقوق اﻹنسان.
    Estas medidas y el conjunto de herramientas se debatirán y analizarán en una reunión de un grupo de expertos. UN وسوف تناقش هذه التدابير ومجموعة الأدوات وتُحلل في اجتماع لفريق خبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more