"analizar la situación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحليل حالة
        
    • تحليل وضع
        
    • تحليل لحالة
        
    • دراسة الوضع في
        
    • وتحليل حالة
        
    Para analizar la situación de la mujer en las zonas rurales es preciso algo más que comprender el contexto socioeconómico. UN تحليل حالة المرأة في المناطق الريفية يتطلب أكثر من مجرد فهم السياق الاجتماعي الاقتصادي.
    114. No es posible analizar la situación de los derechos humanos en un país independientemente de su contexto político. UN ٤١١- من المستحيل تحليل حالة حقوق الانسان في بلد ما بمعزل عن الظروف السياسية السائدة.
    90. Existen factores externos e internos que configuran el proceso del desarrollo y cuya importancia relativa exige analizar la situación de cada país. UN ٩٠- إن العوامل الخارجية والداخلية معا تشكل عملية التنمية وتتطلب أهميتهما النسبية تحليل حالة فرادى البلدان.
    35. La representante de Nigeria dijo que el documento podía ser un instrumento útil para analizar la situación de la contabilidad en la región de Africa. UN ٥٣- وقال ممثل نيجيريا إن الورقة يمكن أن تكون أداة مفيدة في تحليل وضع المحاسبة داخل المنطقة اﻷفريقية.
    El Plan de Acción de Kirguistán se propone analizar la situación de las mujeres en el país y define cuatro esferas de actividades: atención de la salud, empleo, prevención de la violencia contra las mujeres, y participación de las mujeres en las decisiones. UN وتنص خطة عمل قيرغيزستان على إجراء تحليل لحالة المرأة في البلد وتحدد أربعة مجالات رئيسية لﻷنشطة: الرعاية الصحية والعمالة ومنع العنف ضد المرأة، ودور المرأة في عملية اتخاذ القرارات.
    El Comité estaría resignando seriamente sus funciones específicas si procediera en abstracto a excluir del alcance del Pacto, a la manera de una actio popularis, a sectores o instituciones de la sociedad, cualesquiera sean, en lugar de analizar la situación de cada caso particular que se le someta a su consideración por la posible violación específica del Pacto (artículos 41 del Pacto y 1 del Protocolo Facultativo). UN وستكون اللجنة قد تخلت إلى حد مثير للقلق عما كلفت به من مسؤوليات محددة إن هي تناولت المسألة بصورة مجردة كي تستثني من نطاق العهد، بأسلوب دعوى الحسبة، قطاعات أو مؤسسات في المجتمع أيا ما كانت، عوضاً عن دراسة الوضع في كل حالة على حدة تقدم إليها للنظر في احتمال انطوائها على انتهاك محدد (المادة 41 من العهد والمادة 1 من البروتوكول الاختياري).
    Al analizar la situación de los países importadores netos de alimentos debían tenerse en cuenta también los intereses de los países en desarrollo exportadores de productos alimentarios para evitar, entre otras cosas, la distorsión de sus corrientes comerciales. UN وعند تحليل حالة البلدان المستوردة الصافية لﻷغذية، يجب أن تُوضع في الحسبان مصالح البلدان النامية المصدرة لﻷغذية وذلك، في جملة أمور، بتجنب أي نوع من التشويه في تدفقاتها التجارية.
    - analizar la situación de la protección maternoinfantil, las condiciones económicas y de vida de la familia y la salud de la población; UN - تحليل حالة الأم والطفل، والأوضاع الاقتصادية والمعيشية للأسرة وصحة الأشخاص؛
    Por último hace votos por que el informe siguiente contenga estadísticas suficientes, desglosadas por género, para poder así analizar la situación de Andorra con objetividad. UN وأخيرا، أعربت عن أملها في أن يتضمن التقرير القادم معلومات إحصائية كافية مميزة حسب نوع الجنس حتى يتسنى للجنة تحليل حالة أندورا بموضوعية أكبر.
    La principal dificultad que es preciso superar para analizar la situación de las mujeres en la vida política y pública del país y para evaluar los niveles de igualdad existentes es la falta de datos desglosados por sexos. UN عدم توفر بيانات موزعة بحسب نوع الجنس أول صعوبة رئيسية يجب التغلب عليها في تحليل حالة المرأة في الحياة العامة والسياسية في البلاد، ولتقييم مستويات المساواة القائمة.
    Antes de analizar la situación de derechos humanos es conveniente señalar el marco conceptual que rige esta materia. UN 41- قبل تحليل حالة حقوق الإنسان(5)، من المناسب تحديد الإطار المفاهيمي الذي ينظم هذا الأمر.
    La principal razón que llevó a Femmes africaines, Horizon 2015 a organizarlo fue analizar la situación de la mutilación genital femenina e informar sobre la importancia de la prevención de la práctica en el país. UN وكان الدافع الرئيسي للجمعية هو تحليل حالة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والإعلام بأهمية الوقاية من هذه الممارسة في البلد.
    En primer lugar, en relación con la dimensión individual de la mujer, es preciso analizar la situación de las mujeres que viven con una pareja pero no están casadas y adoptar las medidas necesarias para proteger todos sus derechos y libertades fundamentales. UN أولا، فيما يتعلق بالنساء كأفراد، هناك حاجة إلى تحليل حالة النساء في إطار علاقات المعاشرة بدون زواج بغرض التأكد من اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية جميع حقوقهن وحرياتهن الأساسية.
    Puede incluso que las Naciones Unidas vean la conveniencia de analizar la situación de la propia Organización en relación con las estrategias para el desarrollo del tercer mundo. UN ٧٦ - وقد تجد اﻷمم المتحدة من البواعث ما يدفعها حتى الى تحليل حالة المنظمة ذاتها فيما يتعلق بالاستراتيجيات اﻹنمائية للعالم الثالث.
    El seminario contó con la participación de funcionarios del Gobierno, organizaciones no gubernamentales locales, organismos y organizaciones no gubernamentales internacionales y representantes de las comunidades internamente desplazadas con la finalidad de analizar la situación de los desplazamientos internos en Colombia sobre la base de los Principios y examinar estrategias para fomentar su aplicación. UN وجمعت الحلقة التدريبية بين مسؤولين حكوميين ومنظمات غير حكومية محلية ومنظمات غير حكومية ووكالات دولية وممثلين لمجتمعات المشردين داخلياً المحلية لأغراض تحليل حالة التشريد الداخلي في كولومبيا على أساس المبادئ، ومناقشة استراتيجيات تعزيز تطبيقها.
    d) Fortalecimiento de la capacidad de las instituciones internacionales, regionales y nacionales para analizar la situación de la diversidad biológica UN (د) تعزيز قدرة المؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية على تحليل حالة التنوع البيولوجي
    La falta de información obstaculiza la capacidad de la ONUDD para analizar la situación de la delincuencia y estudiar las relaciones existentes entre las drogas, la delincuencia y el terrorismo. UN وعدم تقديم المعلومات يعرقل قدرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تحليل وضع الجريمة ودراسة العلاقة بين المخدرات والجريمة والإرهاب.
    La finalidad de dicha conferencia era analizar la situación de los defensores de los derechos humanos en la República de Serbia y mejorar la aplicación de las normas que figuran en la Declaración sobre los derechos de los defensores de los derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وقد هدف هذا الملتقى إلى تحليل وضع المدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية صربيا، فضلاً عن تحسين تنفيذ المعايير الواردة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Ministerio de Agricultura ha trazado un mapa de la pobreza en las zonas rurales a fin de analizar la situación de las mujeres de esas zonas. Sobre esta base, la Comisión de Planificación del Estado ha elaborado un Proyecto Nacional de Lucha contra la Pobreza y Empoderamiento de la Mujer y programas conexos. UN وقامت وزارة الزراعة بوضع خريطة عن الفقر الريفي، من أجل تحليل وضع المرأة الريفية، وعلى أساس هذه الخريطة، قامت هيئة التخطيط الوطنية بإعداد المشروع الوطني لمكافحة الفقر وتمكين المرأة والبرامج المتصلة بذلك.
    Al analizar la situación de las mujeres rurales, también debe tenerse en cuenta la agricultura industrializada en el contexto de la economía globalizada y agresivamente liberalizada de las últimas décadas. UN ولا بد من أن يوضع في الاعتبار في أي تحليل لحالة المرأة الريفية، تحول الزراعة إلى زراعة يغلب عليها الطابع الصناعي في سياق اقتصاد اتسم في العقود الأخيرة بتحوله نحو العولمة وتحرره الجارف.
    El magistrado Jorda estableció el Grupo de Trabajo de la Sala de Apelaciones con miras a analizar la situación de ésta, cuyo volumen de trabajo había aumentado más de dos veces en el período a que se refiere al presente informe. UN 314 - أنشأ الرئيس جوردا الفريق العامل المعني بدائرة الاستئناف بهدف إجراء تحليل لحالة هذه الدائرة، التي إزداد عبء العمل فيها إلى أكثر من الضعف في خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Preparará una monografía con distintas opciones y un marco que se basará en el trabajo sobre el terreno para describir y analizar la situación de la deuda en África. UN كما سيعد المعهد ورقة خيارات وإطار عمل يعتمد على العمل الميداني لبيان وتحليل حالة الديون في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more