Por último, varios órganos de tratados han invitado a Estonia a analizar las causas profundas de la trata. | UN | وأشار في الأخير إلى أن العديد من هيئات المعاهدات دعت إستونيا إلى تحليل الأسباب الجذرية للاتجار. |
Por otro lado, el Perú acoge los esfuerzos tendientes a analizar las causas económicas de los conflictos referidas al papel que puede desempeñar la explotación ilegal de los recursos naturales por parte tanto de los grupos rebeldes como de terceros Estados. | UN | ومن ناحية أخرى تشعر بيرو بالسرور إزاء الجهود الرامية إلى تحليل الأسباب الاقتصادية للصراعات فيما يتصل بالدور الذي تقوم به جماعات المتمردين ودول أخرى في استغلالها غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Además, cuando en una empresa existen en la práctica grandes diferencias en el trato que reciben hombres y mujeres, también se le recomienda que adopte medidas concretas para mejorar la situación, tras analizar las causas y definir los sectores problemáticos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بالنسبة للشركات التي تظهر فيها فروق شاسعة في طريقة معاملة الرجال والنساء، تسدى إليها المشورة وتقترح عليها تدابير ملموسة لتحسين الحالة بعد تحليل الأسباب وطبيعة المشاكل. |
Diversas ciudades han ejecutado proyectos destinados a analizar las causas del delito a fin de orientar de manera más eficaz esas medidas. | UN | وستهدف المشاريع في مدن عديدة تحليل أسباب اﻹجرام لضبط التدابير بمزيد من اﻹحكام. |
Insistió en la importancia de analizar las causas de los conflictos para ver qué soluciones cabía encontrar. | UN | وأكّد أهمية تحليل أسباب النزاعات بغية تحديد الحلول اللازمة. |
Las medidas destinadas a analizar las causas de la inaccesibilidad a la vacuna redujeron las negativas mundiales en un 40%. | UN | وأدت الجهود المبذولة لتحليل أسباب عدم إمكانية الحصول على اللقاح إلى تخفيض الرفض العالمي بنسبة 40 في المائة. |
La Comisión pidió además al Gobierno que considerase la posibilidad de adoptar medidas concretas para examinar y analizar las causas subyacentes de la brecha salarial entre hombres y mujeres. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى الحكومة أن تنظر في اتخاذ خطوات ملموسة لدراسة وتحليل الأسباب الأساسية للفجوة في الأجر بين الجنسين. |
El Sr. Triyono Wibowo destacó la necesidad de analizar las causas fundamentales de la desigualdad y encontrar una solución para aliviar el sufrimiento de los jóvenes causado por la creciente oleada de desempleo. | UN | وقد أكد على الحاجة إلى تحليل الأسباب الجذرية لانعدام المساواة وإلى إيجاد حل للتخفيف من معاناة الشباب في ظل المد المتصاعد للبطالة. |
g) analizar las causas organizativas y técnicas de los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales y adoptar medidas para prevenirlos; | UN | (ز) تحليل الأسباب التنظيمية والتقنية وراء حوادث العمل والأمراض المهنية واعتماد التدابير اللازمة للوقاية منها؛ |
La formación impartida por el UNITAR tiene por objetivo mejorar la capacidad de los participantes de analizar las causas básicas de los conflictos y fortalecer su capacidad de negociar con los gobiernos y otros agentes de diversos sectores a fin de atender mejor a las necesidades de sus comunidades. | UN | 17- الهدف من التدريب الذي يضطلع بـه مركز الأمم المتحدة للتدريب والبحث هو تعزيز قدرة المشاركين على تحليل الأسباب الجذريـة للصراع وتعزيز قدراتهم على التفاوض مع الحكومات ومع العناصر الفاعلـة الأخـرى في مختلف القطاعات من أجل تلبية احتياجات مجتمعاتهم المحلية بشكل أفضل. |
El programa examina los procesos de negociación basados en los derechos y orientados a resolver problemas con el fin de fortalecer la capacidad de los representantes indígenas para analizar las causas básicas de los conflictos y dialogar constructivamente con los gobiernos, el sector privado y otras comunidades a fin de llegar a una solución de los conflictos mutuamente beneficiosa y sostenible. | UN | ويستعرض البرنامج كلا من عملية التفاوض المستندة إلى الحقوق وعملية التفاوض القائمة على حل المشاكل لتعزيز قدرة ممثلي الشعوب الأصلية على تحليل الأسباب الجذرية للنزاع والدخول في حوار بناء مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية الأخرى لحل النزاع بطريقة مستدامة وبما يحقق منفعة متبادلة. |
Cuando se combinan los diferentes conjuntos de datos es posible detectar datos económicos no homogéneos, incompletos o con otras deficiencias y analizar las causas de esos problemas. | UN | 47 - ويسمح ضم مختلف مجموعات البيانات إلى بعضها بتسليط الضوء على أوجه الاختلال والنقص وسواها من جوانب القصور في البيانات الاقتصادية، فضلا عن تحليل الأسباب التي تقف وراء تلك المشاكل. |
En el programa de formación se examinan tanto los procesos de negociación basados en los derechos como los de resolución de problemas, con el propósito de mejorar la capacidad de los representantes indígenas para analizar las causas subyacentes del conflicto y entablar un diálogo constructivo con los gobiernos, el sector privado y otras comunidades para resolver los conflictos en forma sostenible y mutuamente beneficiosa. | UN | ويستعرض البرنامج عمليات التفاوض القائمة على أساس الحقوق وعلى حل المشاكل على السواء بغية تعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية على تحليل الأسباب الجذرية للصراعات والدخول في حوار بنّاء مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية الأخرى بغية حل الصراعات بطريقة تفيد جميع الأطراف ومستدامة. |
Para adoptar medidas contra la explotación del trabajo infantil es preciso además analizar las causas estructurales básicas de la explotación del niño, reunir datos y organizar y aplicar programas de prevención, que se llevarán a cabo en consulta con las comunidades y los niños indígenas y a los que el Estado parte deberá asignar recursos financieros y humanos suficientes. | UN | كما أن تدابير منع استغلال الأطفال في العمل تستوجب تحليل الأسباب الجذرية لهذا الاستغلال وجمع البيانات ووضع البرامج الوقائية وتنفيذها، مع تخصيص الدولة الطرف المواردَ الماليةَ والبشريةَ الكافيةَ، بالتشاور مع السكان الأصليين وأطفالهم. |
Un participante añadió que era necesario analizar las causas de la deuda para no volver a incurrir en ella: | UN | وأضاف أحد المشتركين أنه يجب تحليل أسباب الدين لتلافي تكراره: |
El objetivo era analizar las causas y los motivos de esta dimensión del conflicto y formular recomendaciones para hacerle frente. | UN | وكان الغرض منها تحليل أسباب هذا البعد من أبعاد النزاع ودوافعه ووضع توصيات للتصدي له. |
Se observó que era difícil analizar las causas de la migración internacional debido a la falta de datos suficientes. | UN | ٧ - لوحظ أن تحليل أسباب الهجرة الدولية قد تعوق من جراء نقص البيانات المناسبة. |
Con objeto de aprovechar la experiencia adquirida se ha iniciado un proyecto para analizar las causas y los efectos ambientales a largo plazo de las emergencias y sus posibles repercusiones para los gobiernos y la comunidad internacional. | UN | وفي مجال الدروس المستفادة، يجري تنفيذ مشروع عن تحليل أسباب الطوارئ وتأثيرها البيئي في المدى الطويل وما يمكن أن تنطوي عليه من آثار بالنسبة للحكومات والمجتمع الدولي. |
En 2000 el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estableció un mecanismo de inspección independiente del contrato con el fin de ayudar a la Organización a analizar las causas y la magnitud del problema. | UN | وقد أنشأت إدارة عمليات حفظ السلام عملية تفتيش من طرف ثالث للعقد في عام 2000 لمساعدة المنظمة على تحليل أسباب ومدى سوء أداء المتعاقد. |
21. Por consiguiente, las metodologías para analizar las causas y los efectos de la DDTS requieren la reunión y el análisis de gran cantidad de datos. | UN | 21- وهكذا تحتاج منهجيات تحليل أسباب التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وآثارها إلى تجميع بيانات شاملة وتحليلها. |
En consecuencia, será muy difícil ofrecer generalizaciones a nivel mundial con respecto al alcance y la proporción de las modificaciones producidas en los bosques, lo cual explica en parte por qué no han tenido demasiado éxito los intentos realizados sobre todo en las zonas tropicales de analizar las causas de la deforestación. | UN | وعليه سيكون من الصعب للغاية الخروج بتعميمات شاملة بشأن مدى ومعدل التغير الطارئ على الغابات، اﻷمر الذي يفسر جزئيا السبب في أن المحاولات التي بذلت لتحليل أسباب إزالة الغابات، وخاصة في اﻷقاليم المدارية، لم تكن ناجحة كلها. |
En vista de que los precios de los alimentos seguían siendo muy elevados en muchos países, el UNICEF intensificó sus esfuerzos por vigilar los precios, analizar las causas de esos aumentos y evaluar sus repercusiones en los niños. | UN | ورداً على استمرار ارتفاع أسعار المواد الغذائية في كثير من البلدان، كثّفت اليونيسيف جهودها لرصد الأسعار وتحليل الأسباب الكامنة وتقييم الآثار على الأطفال. |