"analizarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحليل
        
    • تحليلها
        
    • تحليله
        
    • تحلل
        
    • النظر إليها
        
    • يحلل
        
    • تحلّل
        
    • النظر إليه
        
    • استكشافها
        
    • تحلَّل
        
    • تحليلهما
        
    Por estos motivos, el disfrute de este derecho no puede analizarse en un vacío jurídico. UN ولهذه اﻷسباب، فإنه لا يمكن تحليل التمتع بهذا الحق في ظل فراغ قانوني.
    A falta de este documento, no puede analizarse el presupuesto de manera satisfactoria. UN وفي غياب هذا التقرير، لا يمكن تحليل الميزانية على نحو مرض.
    Debería analizarse la eficacia de dicha operación en relación con los costos, con miras a determinar si debe continuar o no. UN ودعا إلى إجراء تحليل لفعالية تلك العملية من حيث التكلفة للبت فيما إذا كان ينبغي مواصلتها أم لا.
    Este tema plantea diversos problemas que pueden analizarse en relación con las organizaciones internacionales. UN ويثير هذا الموضوع عدة مشكلات يمكن تحليلها كذلك بالنسبة إلى المنظمات الدولية.
    En consecuencia, se estimaba que el contenido de las publicaciones de esos grupos debía analizarse sin relacionarlo con el ASOPAZCO. UN وبناء عليه، رئـي أن محتوى أي منشور صادر عن تلك الجماعات ينبغي تحليله دون الإشارة إلى المنظمة.
    La información recibida por la OSSI suele analizarse para realizar una evaluación preliminar de si el asunto en cuestión entra dentro de su mandato. UN ويُعمد عادة إلى تحليل المعلومات الواردة بغية تقييمها تقييما أوليا لتقرير ما إذا كانت القضية تندرج في نطاق ولاية المكتب.
    Esos datos estadísticos deberían analizarse y ponerse a disposición de todos los interesados. UN وينبغي تحليل هذه الإحصائيات وإتاحتها إلى جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    . Sin embargo, esas pérdidas o ganancias han de analizarse en términos relativos y deben tomarse en consideración varios elementos: UN غير أنه يتعين تحليل هذه الخسائر أو المكاسب على أساس نسبي وينبغي مراعاة عدد من العناصر:
    Más bien deberían analizarse cuidadosamente como una oportunidad de realzar y complementar la labor de la Comisión. UN وبدلا من ذلك، ينبغي تحليل هذه القرارات بعناية باعتبارها فرصة لتعزيز وإكمال عمل اللجنة ذاته.
    Esa cuestión deberá analizarse cuando se examine el fondo del asunto. UN وسيتعين تحليل هذا الجانب عندما يتم الخوض في جوهر الموضوع.
    El efecto de la reducción de 300.000 dólares deberá analizarse hacia el fin del actual período ordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وينبغي تحليل أثر التخفيض البالغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار بحلول نهاية الدورة العادية الحالية للجمعية العامة.
    Se señaló en tal sentido que las cuestiones relacionadas con la estructura y el presupuesto debían analizarse teniendo en cuenta las funciones que había de desempeñar la Autoridad. UN وأشير في هذا الخصوص إلى أنه ينبغي تحليل مسألتي الهيكل والميزانية مقارنة بالوظائف التي ستؤديها السلطة.
    No puede pasarse por alto ningún tipo de información, independientemente de su procedencia, sino que toda la información debe analizarse críticamente para determinar su credibilidad. UN ولا يمكن تجاهل أية معلومات، مهما كان مصدرها، بل لا بد من تحليل جميع المعلومات بعين متفحصة لتقرير مصداقيتها.
    Ahora bien, la Comisión Consultiva recomienda que se determinen las demás causas de esa disminución y se examinen a fin de que puedan analizarse los factores que contribuyen a ella. UN غير أن اللجنة الاستشارية توصي بتحديد اﻷسباب اﻷخرى لهذا الانخفاض ودراستها بحيث يتسنى تحليل العوامل التي أسهمت في حدوثه.
    En relación con la extradición, debe analizarse cómo establecer entre las naciones mecanismos eficaces de extradición. UN وفيما يتعلق بالتسليم، يجب إجراء تحليل لكيفية تصميم علاقات التسليم على نحو فعال فيما بين البلدان.
    Esto indica que la sostenibilidad de la deuda no puede analizarse sin tener en cuenta la utilización de los fondos prestados. UN وذلك يعني أن القدرة على تحمل الدين يتعذر تحليلها حينما لا يوضع وجه استخدام الأموال المقترضة في الاعتبار.
    La composición de los grupos regionales es un punto que también debería analizarse. UN أما تكوين المجموعات الإقليمية، فهي نقطة أخرى لا بد من تحليلها.
    Los datos computadorizados ocupan poco lugar, pueden transportarse con facilidad y pueden analizarse en la sede de las empresas interesadas en realizar las inversiones. UN والبيانات المحوسبة تكون مدمجة وسهلة النقل ويمكن تحليلها في المقر الرئيسي للمستثمر المحتمل.
    No obstante, hay un vínculo, por ejemplo, entre el desarrollo de la energía rural y el mayor acceso de los pobres a la energía, y esa situación sí puede analizarse. UN ومع ذلك فان هناك صلة، مثلا، بين تنمية الطاقة في الريف وزيادة سبل وصول الفقراء الى الطاقة، وهو أمر يمكن تحليله.
    Los crímenes contra la paz deberían analizarse separadamente de los crímenes contra la seguridad, y por este motivo, clasificarse en dos categorías. UN وينبغي أن تحلل الجرائم المخلة بالسلم بمعزل عن الجرائم المخلة باﻷمن وأن تقسم بالتالي الى فئتين.
    La delegada subrayó que una alta tasa de vacantes podría perturbar el funcionamiento de programas ya establecidos y que debería analizarse el valor de los nuevos puestos en relación con estas consecuencias. UN ولاحظت المتكلمة أن معدل شغور عال قد يسبب تعطيل وقطع برامج قائمة فعلا وأن قيمة الوظائف الجديدة ينبغي النظر إليها بالارتباط مع تلك العواقب.
    En el próximo informe consolidado podría analizarse la labor llevada a cabo por las comisiones orgánicas en relación con estos temas. UN وفي الوقت نفسه يمكن أن يحلل التقرير الموحد المقبل عمل اللجان الفنية فيما يتصل بهذه الموضوعات.
    5. Deberán analizarse las siguientes condiciones, que podrían contribuir el desgaste prematuro del equipo y a un aumento de los gastos de conservación. UN 5 - يتعيَّن أن تحلّل الظروف التالية التي قد تُسهم في تعرُّض المعدَّات للبِلى المبكِّر وزيادة تكاليف الصيانة.
    La educación en derechos humanos tenía significado, pero éste tenía que observarse y analizarse en su contexto. UN فالتثقيف في مجال حقوق الإنسان هو أمر ذو معنى لكن هذا المعنى يتطلب النظر إليه والتفكير فيه في سياق معين.
    Existen sinergias entre las medidas de adaptación y la reducción de las emisiones que deben analizarse. UN وهناك أوجه تناغم ينبغي استكشافها بين تدابير التكيف وتخفيضات الانبعاثات.
    5. Deberán analizarse las siguientes condiciones que podrían contribuir al desgaste prematuro del equipo y a un aumento de los gastos de conservación. UN 5 - يتعيَّن أن تحلَّل الظروف التالية التي قد تُسهم في تعرُّض المعدَّات للبِلى المُبكِّر وزيادة تكاليف الصيانة.
    Según el informe del Gobierno, el Tribunal sostuvo, entre otras cosas, que la exclusión de ciertas actividades del ámbito de la igualdad de oportunidades y de trato, basándose en que el sexo del interesado era requisito inherente de la actividad, debía analizarse en forma restrictiva. UN فقد قررت المحكمة، في جملة أمور، طبقا لتقرير الحكومة، أن إخراج أنشطة معينة من نطاق تكافؤ الفرص والمعاملة على أساس أن جنس الفاعل هو متطلب أصيل من متطلبات النشاط يجب تحليلهما على نحو تقييدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more