Ruego que se me permita en este punto valorar la actuación de Andorra en su desarrollo moderno. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أقيم أهمية التطور الحديث في أندورا في هذا الشأن. |
La política de Andorra en las Naciones Unidas se inspira en una reflexión general dentro de la misma institución. | UN | وسياسات أندورا في اﻷمم المتحدة تحدو بي إلى الإدلاء بتعليق عام داخل هذه المؤسسة. |
La identificación de la acción de Andorra en las Naciones Unidas con las actividades en el área de los derechos humanos también seguirá ocupando un lugar especial en esta quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولا يزال عمل أندورا في اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان يحتل مكانا خاصا في هذه الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Como consecuencia de la denegación de la solicitud de inmigración, la persona será invitada a salir de Andorra en un plazo breve. | UN | ونتيجة لرفض طلب الهجرة، يُطلب إلى الفرد مغادرة أندورا في أجل قصير. |
Sólo entonces las compañías internacionales considerarán seriamente la posibilidad de invertir en Andorra en un entorno jurídico estable. | UN | وعندئذ فقط ستنظر الشركات الدولية بشكل جدي في إمكانية الاستثمار في أندورا في بيئة قانونية مستقرة. |
Señaló que, a pesar de todo, tenía entendido que existían restricciones para los extranjeros que residían en Andorra en condiciones irregulares. | UN | وذكرت أنها علمت مع ذلك أن ثمة قيوداً على الأجانب المقيمين في أندورا في أوضاع غير قانونية. |
Con la aprobación de la Constitución de Andorra en 1993, se han ido desplegando progresivamente los mecanismos necesarios para garantizar los derechos recogidos en la Constitución. | UN | ومع اعتماد دستور أندورا في عام 1993 فقد وُضِعت الآليات اللازمة لضمان الحقوق الواردة في الدستور وبشكل تدريجي. |
Esa es la estrategia que hemos adoptado en Andorra en materia de administración, estrategia que día a día adoptan más países en todo el mundo. | UN | وهذه هي نفس الاستراتيجية التي نتبعها في أندورا في مجال اﻹدارة، والتي أصبحت يوما بعد يوم أكثر قبولا في العديد من البلدان في أنحاء العالم كافة. |
El Brasil preguntó por los obstáculos a que se enfrentaban los hijos de los trabajadores de temporada que se encontraban en situación irregular en Andorra en relación con el acceso a los servicios de salud y educación. | UN | وتساءلت البرازيل عن العقبات التي تواجه أطفال العمال الموسميين المقيمين بصورة غير قانونية في أندورا في الحصول على الخدمات الصحية والتعليم. |
Tengo el honor de comunicarle la posición del Gobierno del Principado de Andorra en lo que respecta a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria (UIP), en particular en relación con las conclusiones del Grupo de Cardoso sobre las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluidos los parlamentarios y el sector privado. | UN | يسعدني أن أبلغكم موقف حكومة إمارة أندورا في ميدان التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، ولا سيما فيما يتعلق باستنتاجات فريق كاردوسو المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بمن في ذلك البرلمانيون والقطاع الخاص. |
Anteriormente, el Embajador de Andorra en España, el Sr. Vicenç Mateu, había asistido a una primera reunión sobre la protección de la diversidad cultural celebrada en Madrid en junio de 2005. | UN | وفي وقت سابق، كان سفير أندورا في إسبانيا، السيد فيسانش ماتيو، قد حضر الاجتماع الأول المتعلق بـ " حماية التنوع الثقافي " في مدريد، في حزيران/يونيه 2005. |
Además, el Gobierno de Andorra, en la reunión celebrada el 27 de febrero de 2008, aprobó la adhesión al Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, del 9 de diciembre de 1999. | UN | إضافة إلى ذلك، وافقت حكومة أندورا في اجتماعها المعقود في 27 شباط/فبراير 2008 على الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
14. El Comisionado para los Derechos Humanos y diversos expertos del Comité del Consejo de Europa para la Prevención de la Tortura visitaron Andorra en varias ocasiones e impulsaron la construcción de un nuevo centro penitenciario en el país con arreglo a las normas internacionales más exigentes. | UN | 14- وكان مفوض حقوق الإنسان وأعضاء لجنة منع التعذيب التابعة لمجلس أوروبا قد زاروا أندورا في مناسبات عدة وبفضل تشجيعهم بنت أندورا سجنها الجديد وفقاً لأشد المعايير الدولية صرامة. |
31. El Brasil acogió con satisfacción los pasos adelante que había dado Andorra en su empeño por garantizar los derechos humanos y señaló con interés las medidas adoptadas para hacer frente a los retos en materia de derechos humanos. | UN | 31- وذكرت البرازيل أنها ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذتها أندورا في إطار التزامها بإعمال حقوق الإنسان، وأشارت باهتمام إلى التدابير التي اتخذتها لمواجهة تحديات حقوق الإنسان. |
Dos Estados ratificaron el Protocolo Nº 6 de la Convención europea, a saber, Andorra en enero de 1996 y la ex República Yugoslava de Macedonia en abril de 1997, y dos Estados, la Federación de Rusia y Ucrania, firmaron ese Protocolo en 1997. | UN | وصدقت دولتان على البروتوكول رقم ٦ الملحق بالاتفاقية اﻷوروبية، وهما أندورا في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في نيسان/أبريل ٧٩٩١، ووقعت دولتان، هما الاتحاد الروسي وأوكرانيا، على ذلك البروتوكول في عام ٧٩٩١. |
Acogemos con beneplácito la reciente ratificación por Viet Nam del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que ya fue ratificado por Andorra en julio de este año, y exhortamos a los restantes países cuya ratificación es necesaria para que el Tratado entre en vigor a que lo ratifiquen en la primera oportunidad posible. | UN | إننا نرحب بقيام فييت نام مؤخرا بالمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي صادقت عليها أندورا في تموز/يوليه من هذا العام، ونحث البلدان المتبقية، اللازمة لبدء نفاذ المعاهدة، على المصادقة عليها في أقرب فرصة ممكنة. |
Además, el Ministro de Relaciones Exteriores, acompañado por la Embajadora de Andorra en Francia, participará en breve en la Conferencia ministerial sobre la prevención de los conflictos y la seguridad humana, organizada por la Organización Internacional de la Francofonía en Saint-Boniface (Canadá). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيشارك وزير الخارجية قريبا، مصحوبا بسفيرة أندورا في فرنسا في " المؤتمر الوزاري المعني بمنع الصراعات وأمن الإنسان " الذي تنظمه المنظمة الدولية للفرانكفونية (في سان بونيفاس في كندا). |
En el informe se reconoce que, del estudio sobre mujeres y hombres que inició el Gobierno de Andorra en 2003, se desprende que " la recopilación de datos desglosados por sexo sigue planteando un problema para la sociedad andorrana " (párrs. 23 y 24). | UN | ويسلّم التقرير بأنه اعتباراً من دراسة النساء والرجال التي بدأت بها حكومة أندورا في عام 2003 فقد نجم عن ذلك " أن عملية جمع البيانات المبوّبة حسب نوع الجنس ما برحت تشكّل تحدّياً بالنسبة للمجتمع الأندوري " (الفقرتان 23 و 24). |