Asimismo, el Grupo de Contacto de la OCI manifestó su consternación por el brutal asesinato del Sr. Jalil Andrabi, Presidente de la Comisión de Juristas de Cachemira. | UN | كما أعرب فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن أحساسه بالصدمة إزاء القتل الوحشي للسيد جليل أندرابي رئيس لجنة الفقهاء في كشمير. |
El Sr. Andrabi se disponía a asistir a la sesión en curso de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | وقد كان السيد أندرابي في طريقه لحضور الاجتماع الحالي للجنة حقوق اﻹنسان في جنيف. |
La Comisión debería enviar una misión de determinación de hechos a Jammu y Cachemira para averiguar las circunstancias en que murió el Sr. Jalil Andrabi. | UN | وينبغي للجنة أن ترسل إلى جامو وكشمير بعثة لتقصي الحقائق للتأكد من الظروف التي قتل فيها السيد جليل أندرابي. |
Todo el mundo sabe que Andrabi había asistido anteriormente a reuniones de los órganos de la Comisión junto con otros colegas suyos. | UN | فالسجلات تبيّن أن السيد أندرابي قد حضر في الماضي مع زملائه اﻵخرين اجتماعات الهيئات التابعة لهذه اللجنة. |
En ella se informaba acerca de la creación de un grupo especial para investigar la muerte del Sr. Jalil Andrabi. | UN | ويفيد البيان الصحفي بأنه تم إنشاء فريق خاص للتحقيق في قضية قتل السيد جليل أندرابي. |
En la misma carta, el Gobierno incluía información relativa a la muerte de Jalil Andrabi. | UN | وضمنت الحكومة نفس الرسالة معلومات عن وفاة جليل أندرابي. |
El cadáver del Sr. Andrabi fue encontrado atado de pies y manos en el río Jhelum el 27 de marzo. | UN | ثم عثر على جثة السيد أندرابي في ٢٧ آذار/مارس في نهر جهيلوم ويداه ورجلاه مقيدة. |
El Sr. Andrabi fue secuestrado el 8 de marzo por los Rashtriya Rifles en presencia de su esposa, cuando estaba a punto de partir hacia Ginebra para asistir al período de sesiones en curso de la Comisión. | UN | وكان السيد أندرابي قد اختطف بحضور زوجته من قبل " بنادق راشتريا " " Rashtriya Rifles " في ٨ آذار/مارس قبل مغادرته وهو يستعد للسفر إلى جنيف للاشتراك في الدورة الحالية للجنة. |
El Sr. Andrabi fue hallado muerto el 27 de marzo de 1996. Su cuerpo fue encontrado flotando en el río Jhelum, cerca del centro de interrogatorios indio de Badami Bagh. | UN | ولقد عثر على جثة السيد أندرابي في ٧٢ آذار/مارس ٦٩٩١ وهي طائفة على مياه نهر جهلوم على مقربة من مركز الاستجواب الهندي في بدامي باغ. |
El Sr. Jalil Andrabi había asistido al 47º período de sesiones de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías y abogaba por los derechos de los habitantes de Cachemira. | UN | وكان السيد جليل أندرابي قد حضر الدورة السابعة واﻷربعين للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات ودافع فيها عن حقوق الكشميريين. |
4. Es absurdo sugerir que el Gobierno de la India tuviera interés alguno en impedir que Andrabi asistiera a la reunión de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | ٤- وإنه لمن السخف الايحاء بأن حكومة الهند لها أي مصلحة في منع السيد أندرابي من حضور اجتماع لجنة حقوق اﻹنسان. |
223. El Gobierno de la India facilitó al Relator Especial información y comentarios acerca de la muerte de Jalil Andrabi. | UN | ٣٢٢- وقد وافت حكومة الهند المقرر الخاص بمعلومات وتعليقات حول وفاة جليل أندرابي. |
227. El Relator Especial pidió al Gobierno que proporcionara más información acerca del caso de Jalil Andrabi. | UN | ٧٢٢- طلب المقرر الخاص من الحكومة تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بحالة جليل أندرابي. |
114. El 12 de abril de 1996 el Gobierno proporcionó al Relator Especial información sobre la investigación de la muerte del Sr. Jalil Andrabi. | UN | ٤١١- وفي ٢١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ قدمت الحكومة معلومات إلى المقرر الخاص بشأن التحقيق في قضية قتل السيد جليل أندرابي. |
El Grupo de Contacto se reunió para examinar el deterioro de la situación en Jammu y Cachemira tras la matanza de 22 naturales de Cachemira en el santuario Hazrat Bal de Srinagar y el secuestro y asesinato del Sr. Jalil Andrabi, Presidente de la Comisión de Juristas de Cachemira. | UN | وقد اجتمع فريق الاتصال للنظر في تدهور الحالة في جامو وكشمير في أعقاب المجزرة التي راح ضحيتها ٢٢ من الكشميريين في مزار حضرة بال في سريناغار واختطاف السيد جليل أندرابي رئيس لجنة الفقهاء الكشميريين وقتله. |
Ya se ha aclarado y se reitera que el secuestro y trágico asesinato de Halil Andrabi no fueron perpetrados por las fuerzas de seguridad, que no tuvieron ninguna participación en esta tragedia. | UN | ٣ - لقد تم توضيح وتأكيد أن اختطاف جليل أندرابي ومقتله في ظروف مأساوية لم يحدث وهو تحت حراسة الشرطة. ولم تكن لقوات اﻷمن يد إطلاقا في هذه المأساة. |
Le dirijo la presente para señalar a su atención el brutal asesinato del Sr. Jalil Andrabi, un activista de derechos humanos de Cachemira, que se hallaba detenido por las fuerzas de seguridad indias en la Cachemira ocupada por la India. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة لاسترعاء انتباهكم إلى جريمة القتل المريعة التي ارتكبتها قوات اﻷمن الهندية في منطقة كشمير الخاضعة للسيطرة الهندية والتي ذهب ضحيتها السيد جليل أندرابي النشيط الكشميري المدافع عن حقوق اﻹنسان وهو رهن الحجز. |
Ya se ha aclarado y se reitera que el secuestro y trágico asesinato de Halil Andrabi no fueron perpetrados por las fuerzas de seguridad, que no tuvieron ninguna participación en esta tragedia. | UN | ٣ - لقد تم توضيح وتأكيد أن اختطاف جليل أندرابي ومقتله في ظروف مأساوية لم يحدث وهو تحت حراسة الشرطة. ولم تكن لقوات اﻷمن يد إطلاقا في هذه المأساة. |
Según la información recibida, se había presentado un recurso de hábeas corpus al Tribunal Superior de Srinigar pero la unidad " Rashtriya Rifles " negó haber detenido al Sr. Andrabi. | UN | وتفيد المعلومات الواردة، بأن طلباً بأمر اﻹحضار رفع إلى محكمة سرينيغار العليا، وبأن " بنادق راشتريا " )Rashtriya Rifles( أنكرت وجود السيد أندرابي محتجزاً لديها. |
111. El 29 de marzo de 1996, el Relator Especial envió otra comunicación al Gobierno de la India, después de ser informado de que el cuerpo del Sr. Andrabi había sido encontrado en un río en la mañana del 27 de marzo de 1996. | UN | ١١١- وأحال المقرر الخاص بتاريخ ٩٢ آذار/مارس ٦٩٩١ رسالة أخرى إلى حكومة الهند بعد أن وردت إليه معلومات تفيد بأن جثة السيد أندرابي انتشلت من النهر صباح يوم ٧٢ آذار/مارس ٦٩٩١. |