Hay claros indicios de que Israel está resuelto a crear una situación sobre el terreno que equivalga a una anexión de facto. | UN | وتشير الأدلة بقوة إلى أن إسرائيل عازمة على إيجاد حقائق على الأرض هي بمثابة ضم فعلي. |
Hay claros indicios de que Israel está resuelto a crear una situación sobre el terreno que equivalga a una anexión de facto. | UN | وتشير الأدلة بقوة إلى أن إسرائيل عازمة على إيجاد حقائق على الأرض هي بمثابة ضم فعلي. |
El muro crea un hecho consumado sobre el terreno que podría pasar a ser permanente y equivaldría a una anexión de facto de territorio palestino. | UN | ويخلق هذا الجدار أمرا واقعا على الأرض، ويمكن أن يصبح جدارا دائما يؤدي إلى ضم فعلي للأرض الفلسطينية. |
El Comité hace un llamamiento a la comunidad internacional, sobre todo al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General, para que concedan la importancia necesaria a este tema con vistas a poner fin a la anexión de facto de tierra palestina y a la construcción del muro por la Potencia ocupante. | UN | وتطلب اللجنة إلى المجتمع الدولي، وعلى الأخص مجلس الأمن و الجمعية العامة، إيلاء الأهمية اللازمة لهذه المسألة بغية وقف الضم الفعلي لأرض فلسطينية وتشييد الجدار من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
También destaca la función crítica que compete al Consejo de Seguridad en el establecimiento de la paz, e insta al Consejo y a la Asamblea General a que detengan la anexión de facto de territorio palestino y la construcción del muro. | UN | كما شددت أيضاً على الدور الحاسم لمجلس الأمن في حفظ السلام ودعت مجلس الأمن والجمعية العامة إلى وقف الضم الفعلي للأراضي الفلسطينية وبناء الجدار. |
Para parafrasear a Richard Falk, el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967, el inmenso reto que enfrentamos es la ocupación prolongada en conjunción con la expansión de los asentamientos, que ahora viene a equivaler a la anexión de facto. | UN | وعلى حد تعبير ريتشارد فولك، مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، فإن التحدي الرهيب الذي نواجهه هو الاحتلال الذي طال أمده، مقترنا بتوسيع المستوطنات، والذي يرقى الآن إلى مرتبة ضم بحكم الأمر الواقع. |
Si se lleva a cabo, el nuevo trazado del muro tendrá como consecuencia la anexión de facto de al menos el 7% de la superficie total de la Ribera Occidental, sin incluir la Jerusalén oriental ocupada. | UN | ولو قدر لهذا المسار الجديد للجدار الاكتمال، فسوف يؤدي إلى ضم فعلي لما لا يقل عن 7 في المائة من إجمالي مساحة الضفة الغربية بما لا يشمل منطقة القدس الشرقية المحتلة. |
Israel está llevando así a cabo una anexión de facto de casi la mitad de la Ribera Occidental, dejando un territorio disminuido y fragmentado en el que se supone que los palestinos han de establecer una economía independientemente viable. | UN | وبذلك فإن إسرائيل تقوم بعملية ضم فعلي لنصف مساحة الضفة الغربية تقريبا مخلفة وراءها أرضا بورا ومجزأة يفترض أن يقيم عليها الفلسطينيون اقتصادا مستقلا قابلا للنماء. |
La parte georgiana protestó enérgicamente por lo que consideró una violación patente de su soberanía e integridad territorial, que equivalía a legalizar una anexión de facto de Abjasia y Osetia Meridional. | UN | 9 - واحتج الجانب الجورجي بشدة على ما اعتبره انتهاكا صارخا لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية، يصل إلى حد تقنين عملية ضم فعلي لأبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
Este compromiso se expresa en el rechazo de prácticamente el mundo entero de la legitimación de la ocupación rusa y el resultado de la depuración étnica, reconociendo la así llamada independencia de Abjasia y de la región Tskhinvali, una anexión de facto de los territorios georgianos por parte de la Federación de Rusia. | UN | ويتجسد هذا الالتزام في رفض العالم كله تقريباً إضفاء الشرعية على الاحتلال الروسي وعلى نتائج التطهير العرقي بأن يعترف بما يسمى استقلال إقليم أبخازيا ومنطقة تسخنفالي، الذي هو ضم فعلي من جانب الاتحاد الروسي لأراضٍ جورجية. |
23. El Comité recordó que, poco después de la guerra, Israel se había anexado Jerusalén a pesar de la oposición unánime de la comunidad internacional y había comenzado a confiscar tierras palestinas y a establecer asentamientos, con arreglo a un proceso progresivo de anexión de facto que había continuado bajo gobiernos ulteriores. | UN | ٣٢ - وأشارت اللجنة إلى أن اسرائيل قامت، بعد الحرب بفترة قصيرة، بضم القدس على الرغم من المعارضة اﻹجماعية من جانب المجتمع الدولي، وشرعت في مصادرة اﻷراضي الفلسطينية وبناء المستوطنات في إطار عملية ضم فعلي بالتدريج استمرت في ظل الحكومات اللاحقة. |
La Corte Internacional de Justicia reconoció en el párrafo 121 de la opinión consultiva que la zona entre la Línea Verde y la valla de separación significa que " la construcción del muro y el régimen conexo crean un hecho consumado sobre el terreno que podría convertirse en permanente, en cuyo caso [...] equivaldría a una anexión de facto " de territorio palestino. | UN | وأقرت محكمة العدل الدولية في الفقرة 121 من فتواها أن المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق والسور الفاصل تعني أن " تشييد الجدار والنظام المرتبط به يوجدان ' أمرا واقعا` على أرض الواقع يمكن أن يصبح دائما، ويصبح في هذه الحالة بمثابة ضم فعلي " للأرض الفلسطينية. |
Ello implica una anexión de facto. | UN | وهذا يرقى إلى مرتبة الضم الفعلي. |
Las medidas adoptadas por la Federación de Rusia refuerzan actualmente a los regímenes separatistas y la anexión de facto de parte del territorio de Georgia. | UN | فالخطوات التي يتخذها الاتحاد الروسي حاليا تعزز من النظامين الانفصاليين المذكورين ومن عملية الضم الفعلي لجزء من الأراضي الجورجية. |
Las medidas adoptadas por la Federación de Rusia refuerzan actualmente a los regímenes separatistas y la anexión de facto de parte del territorio de Georgia. | UN | فالخطوات التي يتخذها الاتحاد الروسي حاليا تعزز النظامين الانفصاليين المذكورين وعملية الضم الفعلي لجزء من الأراضي الجورجية. |
El objetivo es imponer una nueva situación de hecho sobre el terreno a base de cambiar la demografía y el carácter de los territorios palestinos ocupados con el fin de facilitar la anexión de facto de grandes extensiones de terreno. | UN | وذلك بهدف فرض واقع جديد من خلال تغيير التكوين الديمغرافي للأراضي الفلسطينية المحتلة وطبيعتها لتسهيل الضم الفعلي لمساحات واسعة من الأراضي. |
En segundo lugar, desde una perspectiva más amplia, la construcción del muro, como lo ha determinado también la Corte Internacional en su opinión consultiva, ha creado un hecho consumado sobre el terreno que podría muy bien pasar a ser permanente, en cuyo caso -- y a pesar de la caracterización oficial del muro por parte de Israel -- equivaldría a una anexión de facto. | UN | ثانيا، ومن منظور أوسع، لقد خلق تشييد الجدار، كما قررت المحكمة الدولية كذلك في فتواها، أمرا واقعا على الأرض يمكن جدا أن يصبح واقعا دائما، وفي هذه الحالة - وبالرغم من وصف إسرائيل الرسمي للجدار - من شأن هذا الوضع أن يصبح بمثابة ضم بحكم الأمر الواقع. |
De acuerdo con el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 (A/HRC/25/67), se puede decir que las actividades de Israel son un buen ejemplo de " anexión " de facto. | UN | وحسب تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967(A/HRC/25/67)، تعد الأنشطة التي تقوم بها إسرئيل بمثابة " ضم " بحكم الأمر الواقع. |