En consecuencia, dado que sólo una medida reglamentaria de una región de CFP cumplía los criterios establecidos en el anexo II, el Comité llegó a la conclusión de que no se podía proponer la inclusión de la cihexatina en el anexo III del Convenio de Rotterdam en ese momento. | UN | ويناء على ذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أنه لا يوجد سوى إجراء تنظيمي واحد فقط من أحد أقاليم الموافقة المسبقة عن علم يفي بالمعايير الواردة بالمرفق الثاني، فإنه لا يمكن اقتراح إدراج السيهكساتين القصدير في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الوقت الراهن. |
Decide, de conformidad con el párrafo 5 del artículo 6 del Convenio, recomendar a la Conferencia de las Partes que incluya el Gramoxone Super en el anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría de formulación plaguicida extremadamente peligrosa de la manera siguiente: | UN | تقرر، طبقاً للفقرة 5 من المادة 6 من الاتفاقية بالتوصية لمؤتمر الأطراف بأنه ينبغي إدراج غراموكسون سوبر في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في فئة تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة على النحو التالي: |
En consecuencia, dado que sólo una medida reglamentaria de una región de CFP cumplía los criterios establecidos en el anexo II, se acordó que no se podía proponer la inclusión del alacloro en la lista del anexo III del Convenio de Rotterdam en ese momento. | UN | وبناء على ذلك، وحيث أن هناك إجراءً تنظيمياً واحداً فقط من أحد أقاليم الموافقة المسبقة عن علم يفي بالمعايير الواردة في المرفق الثاني، فقد أُتفق على أنه لا يمكن اقتراح إدراج الألاكلور في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الوقت الراهن. |
4. El Comité llegó a la conclusión de que la medida reglamentaria firme constituía un fundamento suficientemente amplio que justificaba la inclusión del dicofol en la lista del anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría de plaguicidas. | UN | 4 - وخلصت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي قد وفر أساس عريضا بما يكفى لتبرير إدراج الديكوفول في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في فئة مبيدات الآفات. |
El Comité llegó también a la conclusión de que las medidas reglamentarias firmes adoptadas por Jamaica y la Comunidad Europea constituían un fundamento suficientemente amplio para justificar la inclusión del aldicarb en el anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría de plaguicida. | UN | وخلصت أيضاً إلى أنّ الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذتها جامايكا والجماعة الأوروبية توفّر أساساً عريضاً بما فيه الكفاية لاستحقاق إدراج الألديكارب في المرفق الثالث باتفاقية روتردام ضمن فئة مبيدات الآفات. |
3. El Comité llegó a la conclusión de que la medida reglamentaria firme aportaba argumentos suficientemente amplios que justificaban la inclusión del mirex en el anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría industrial. | UN | 3 - وخلصت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي يوفر أساساً عريضاً بما يكفي لتبرير إدراج الميريكس في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الفئة الصناعية. |
El Comité llegó a la conclusión de que las medidas reglamentarias firmes constituían una base suficientemente amplia para justificar la inclusión de los compuestos de tributilo de estaño en el anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría de plaguicida. | UN | 4 - وقد خلصت اللجنة إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية قدمت أساساً واسعاً إلى حد كاف يبرر إدراج مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في فئة المبيدات. |
Puesto que la Conferencia de las Partes no incluyó el amianto crisotilo en el anexo III del Convenio de Rotterdam en su quinta reunión, acordó adjuntar el proyecto de decisión al informe de esa reunión para su posible examen en una reunión futura. | UN | 2 - وحيث أن مؤتمر الأطراف لم يوافق على إدراج أسبست الكريستيل في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في اجتماعه الخامس، فقد وافق على إرفاق مشروع المقرر بتقرير ذلك الاجتماع، لاحتمال بحثه في اجتماع يعقد في المستقبل. |
5. El Comité llegó a la conclusión de que la medida reglamentaria firme adoptada por el Canadá sobre la base de la documentación de apoyo disponible constituía un fundamento suficientemente amplio que justificaba la inclusión del alacloro en el anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría plaguicida. | UN | 5 - وخلصت اللجنة إلى إن كندا اتخذت الإجراء التنظيمي النهائي على أساس الوثائق الداعمة المتاحة التي وفرت أساساً عريضاً بما يكفي لتبرير إدراج الألاكلور في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في فئة مبيدات الآفات. |
5. El Comité llegó a la conclusión de que la medida reglamentaria firme adoptada por el Canadá sobre la base de la documentación de apoyo disponible en ese momento constituía un fundamento suficientemente amplio que justificaba la inclusión de la cihexatina en la lista del anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría de plaguicidas. | UN | 5 - وخلصت اللجنة إلى أن كندا اتخذت الإجراء التنظيمي النهائي على أساس الوثائق الداعمة المتاحة في ذلك الوقت والتي توفر أساساً عريضاً كافياً لتبرير إدراج السيهكساتين في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في فئة مبيدات الآفات. |
Por consiguiente, como sólo una medida reglamentaria de una región de CFP cumplía los criterios establecidos en el anexo II, el Comité concluyó que no se podía proponer la inclusión de la bencidina y sus sales en el anexo III del Convenio de Rotterdam en ese momento. | UN | 47 - ووفقاً لذلك وبما أنه لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني سوى إجراء تنظيمي واحد من أحد أقاليم الموافقة المسبقة عن علم، خلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن اقتراح إدراج البنزيدين وأملاحه في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الوقت الحالي. |
Habida cuenta de que la Conferencia de las Partes no enumeró el amianto crisotilo en el anexo III del Convenio de Rotterdam en su quinta reunión, se acordó anexar el proyecto de decisión que figura a continuación del presente informe para su posible examen en una reunión futura. | UN | 2 - ونظراً لأن مؤتمر الأطراف لم يدرج أسبستوس الكريستيل في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في اجتماعه الخامس، فقد وافق على إرفاق مشروع المقرر الوارد أدناه بهذا التقرير لاحتمال بحثه في اجتماع يعقد في المستقبل. |
El Comité también llegó a la conclusión de que las medidas reglamentarias firmes adoptadas por Noruega y el Canadá constituían fundamento suficiente para la inclusión de las parafinas cloradas de cadena corta en el anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría de productos industriales y que se debería redactar un documento de orientación para la adopción de decisiones sobre la base de las notificaciones. | UN | 49- وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن الإجرائين التنظيميين النهائيين اللذين اتخذتهما كندا والنرويج وفرا أساساً كافياً يبرر إدراج البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في فئة المواد الكيميائية الصناعية، وأنه ينبغي صياغة وثيقة توجيه قرارات على أساس هذين الإخطارين. |
El Comité también llegó a la conclusión de que las medidas reglamentarias firmes adoptadas por el Canadá, la Comunidad Europea y Noruega constituían fundamento suficiente para la inclusión de las mezclas comerciales de octaBDE en el anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría de productos industriales y que se debería redactar un documento de orientación para la adopción de decisiones sobre la base de las notificaciones. | UN | واستنتجت اللجنة أيضاً أن الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذتها كندا، والجماعة الأوروبية والنرويج تمثل أساساً كافياً لتبرير إدراج المزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في فئة المواد الكيميائية الصناعية، وأنه ينبغي صياغة وثيقة توجيه قرارات على أساس هذه الإخطارات. |
El Comité también llegó a la conclusión de que las medidas reglamentarias firmes adoptadas por el Canadá, el Japón y la Unión Europea constituía fundamento suficiente para avalar la inclusión del PFOS, sus sales y su precursor, el PFOSF, en el anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría de producto químico industrial y que se debería redactar un documento de orientación para la adopción de decisiones sobre la base de las notificaciones. | UN | وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذتها كندا والاتحاد الأوروبي واليابان توفر أساساً كافياً لتبرير إدراج سلفونات البيرفلوروكتان PFOS، وأملاحه وسلائفه PFOSF في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في فئة المواد الكيميائية الصناعية بحيث ينبغي صياغة وثيقة توجيه قرارات على أساس هذه الإخطارات. |
El Comité también llegó a la conclusión de que las medidas reglamentarias firmes adoptadas por Canadá, la Comunidad Europea y Noruega constituían fundamento suficiente para avalar la inclusión de las mezclas comerciales de pentaBDE en el anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría de producto químico industrial, y que debería redactarse un documento de orientación para la adopción de decisiones sobre la base de las notificaciones. | UN | وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذتها كندا، والجماعة الأوروبية والنرويج توفر أساساً كافياً لتبرير إدراج المزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل خماسي البروم (pentaBDE) في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الفئة الصناعية الكيميائية، وأنه ينبغي صياغة وثيقة توجيه قرارات على أساس الإخطارات. |
El Comité llegó también a la conclusión de que las medidas reglamentarias firmes adoptadas por Jamaica y la Comunidad Europea constituían un fundamento suficientemente amplio para justificar la inclusión del aldicarb en el anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría de plaguicida. | UN | وخلصت أيضاً إلى أنّ الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذتها جامايكا والجماعة الأوروبية توفّر أساساً عريضاً بما فيه الكفاية لاستحقاق إدراج الألديكارب في المرفق الثالث باتفاقية روتردام ضمن فئة مبيدات الآفات. |