Contribuciones a " otros fondos fiduciarios " Los detalles figuran en los anexos de los estados financieros 1 y 2 | UN | قابلة للتحويل تذييل ـ تبرعات الى صناديق استئمانية أخرى ترد التفاصيل اﻵن في مرفقات البيانين اﻷول والثاني |
Las bases de los valores de este cuadro figuran en las partes anteriores de esta sección, que a su vez resumen las evaluaciones detalladas dadas en los anexos de este informe. | UN | واﻷسس التي تستند اليها القيم الواردة في هذا الجدول مذكورة في اﻷجزاء السابقة من هذا الفرع، وهي بدورها تلخص التقييمات التفصيلية الواردة في مرفقات هذا التقرير. |
Las bases de los valores de este cuadro figuran en las partes anteriores de esta sección, que a su vez resumen las evaluaciones detalladas dadas en los anexos de este informe. | UN | واﻷسس التي تستند اليها القيم الواردة في هذا الجدول مذكورة في اﻷجزاء السابقة من هذا الفرع، وهي بدورها تلخص التقييمات التفصيلية الواردة في مرفقات هذا التقرير. |
Artículo 7, en relación con todos las anexos de la Ley | UN | المادة 7 بالإضافة إلى القائمة الملحقة بالقانون |
En su forma actual, los anexos de la Convención no reflejan los niveles de desarrollo y de responsabilidad por las emisiones de todos los países. | UN | إن المرفقين بشكلهما الراهن، لا يعكسان مستويات التنمية ومسؤوليات انبعاث الغازات لجميع البلدان. |
Estos servicios se han utilizado principalmente para reforzar la labor de coordinación y facilitación de la Secretaría en las regiones a que se refieren los anexos de la Convención. | UN | واستخدم هذا المبلغ أساساً في تدعيم دور اﻷمانة في مجالي التنسيق والتيسير في المناطق المشمولة بمرفقات الاتفاقية. |
Los pormenores de esos vuelos figuran en los anexos de la presente nota verbal. | UN | والتفاصيل مرفقة طيه بوصفها مرفقين لهذه المذكرة الشفوية. |
También se han terminado los tres anexos de ejecución regional. | UN | كما تم أيضا وضع ثلاثة مرفقات تنفيذية اقليمية. |
Las observaciones de la Junta sobre la aplicación de sus recomendaciones anteriores figuran en los anexos de sus informes. | UN | ووردت ملاحظات المجلس عن تطبيق توصياته السابقة في مرفقات هذين التقريرين. |
Si bien en el anexo del presente documento no se hace referencia a los anexos de ejecución regional, debe tenerse en cuenta que en algunos casos contienen detalles acerca de cómo llevar a cabo la cooperación en las esferas correspondientes. | UN | وفي حين لا ترد إشارة إلى مرفقات التنفيذ الاقليمي في مرفق هذه الوثيقة، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن هذه المرفقات توفﱢر، في بعض الحالات، تفاصيل بشأن كيفية تنفيذ التعاون في الميادين ذات الصلة. |
La formalidad para su constitución está contemplada en los requisitos que se enuncian en el formulario obrante en el apartado de anexos de este informe. | UN | وترد الشروط الرسمية ﻹنشاء النقابات في مرفقات هذا التقرير. |
Cualquier Estado Parte podrá también proponer modificaciones de los anexos de la presente Convención, conforme a lo previsto en el párrafo 4. | UN | ولكل دولة طرف أيضا أن تقترح إجراء تغييرات في مرفقات الاتفاقية حسبما هو محدد في الفقرة ٤. |
No podrán formularse reservas a los anexos de la presente Convención que sean incompatibles con su objeto y propósito. | UN | ولا تخضع مرفقات هذه الاتفاقية لتحفظات تتعارض مع موضوعها والغرض منها. |
En el artículo 2 de la Ley se define de manera amplia qué se entiende por información oficial y los órganos a los que se aplica esta Ley están enumerados en los anexos de la Ley y de la Ley de institución de ombudsmen. | UN | والمعلومات الرسمية معرفة تعريفا واسعا في المادة 2 من القانون وترد الهيئات التي ينطبق عليها القانون في الجداول الملحقة بهذا القانون وبقانون أمناء المظالم. |
Los gastos estimados no comprenden los correspondientes a los edificios anexos de que se ocupa la Sección de Seguridad de la ONUG y ocupados por organizaciones financiadas con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | ولا تشمل التكاليف المقدرة المباني الملحقة المشمولة بخدمات شعبة الأمن والسلامة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف وتشغلها منظمات تمول من موارد من خارج الميزانية. |
El artículo 2 de la ley define de manera amplia lo que se entiende por información oficial, y los órganos a los que la ley es aplicable se enumeran en los anexos de la ley y en la Ley de institución de Ombudsmen. | UN | والمعلومات الرسمية معرفة تعريفاً واسعاً في الفرع 2 من القانون وترد الهيئات التي ينطبق عليها القانون في الجداول الملحقة بهذا القانون وبقانون أمناء المظالم لعام 1982. |
El Canadá no se explayará en esta comunicación sobre los anexos de arbitraje y conciliación de que se trata en el artículo 28. | UN | ولن تتناول كندا باستفاضة في هذا العرض المرفقين بشأن التحكيم والتوفيق اللذين تنص عليهما المادة 28. |
Estos servicios se han utilizado principalmente para cumplir la función de facilitación de la secretaría en las regiones que abarcan los anexos de la Convención. | UN | واستخدم هذا المبلغ أساساً في تدعيم دور اﻷمانة التيسيري في المناطق المشمولة بمرفقات الاتفاقية. |
En los anexos de esta nota figuran los programas de trabajo de los talleres. | UN | ويرد جدولا عمل الحلقتين مرفقين بهذه المذكرة. |
1. Toma nota del informe final del Secretario General sobre un programa amplio de acción para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo y de los anexos de dicho informeA/50/511. | UN | ١ - تحيط علما بالتقرير النهائي لﻷمين العام المتعلق بوضع برنامـج عمـل شامـل للعقـد الدولـي للسكان اﻷصليين في العالم وبمرفقات ذلك التقرير)٥(؛ |
Testigos informaron de que topadoras bajo custodia del ejército habían arrasado cinco anexos de casas en un complejo de propiedad de una familia extensa en la aldea de Nebi Samwil, cerca de Jerusalén. | UN | وأفاد الشهود بأن البلدوزرات المحاطة بحراسة من الجيش سوت باﻷرض خمسة ملحقات بتلك المنازل، التي توجد في مجمع تمتلكه أسرة واحدة كبيرة في قرية النبي صموئيل قرب القدس. |
2. Reconoce que la aplicación del anexo regional V de la Convención no debería influir en la aportación de recursos financieros para la aplicación de la Convención, especialmente para la aplicación de los anexos de las Partes países en desarrollo afectados, de conformidad con lo dispuesto en la Convención; | UN | 2- يقر بأن تنفيذ المرفق الخامس للاتفاقية بشأن التنفيذ الإقليمي من شأنه ألاّ يؤثر في توفير الموارد المالية اللازمة لوضع الاتفاقية موضع التنفيذ، وخاصة فيما يتعلق بوضع المرفقات المتعلقة بالبلدان النامية الأطراف المتأثرة موضع التنفيذ، وفقاً لأحكام الاتفاقية؛ |
En el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación se identifican los desechos peligrosos sujetos a las medidas de control del Convenio mediante el uso de varios anexos de lista positiva. | UN | 15 - أما اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود فهي تحدد النفايات الخطرة الخاضعة لما تنص عليه الاتفاقية من تدابير رقابية باستخدام عدد من المرفقات المحتوية على قوائم إيجابية. |
Se han eliminado las observaciones y las notas explicativas en cursiva de la secretaría que precedían los artículos y anexos de ese documento, excepto en los casos en que se remiten a las opciones que se presentan en los diversos proyectos de artículo. | UN | والتعليقات المكتوبة بأحرف مائلة والملاحظات التفسيرية المقدمة من الأمانة التي كانت تسبق المواد والمرفقات في تلك الوثيقة قد حُذفت، إلا حيثما كانت توفر روابط تبادلية مع الخيارات المعروضة في مشاريع المواد المختلفة. |