"anfitrión o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضيف أو
        
    • المضيفة أو
        
    • المضيف بالإضافة
        
    • مضيف أو
        
    A su traslado a la sede de la Corte se detendrá a la persona acusada en los establecimientos proporcionados por el país anfitrión, o por otro país. UN عند نقل المتهم إلى مقر المحكمة، يحتجز في أماكن يوفرها البلد المضيف أو بلد آخر.
    Una manera de resolver ese problema podía ser concertar acuerdos con el país anfitrión o acuerdos de sede. UN ولعل من وسائل تناول هذه الشواغل اتفاقات البلد المضيف أو اتفاقات المقر.
    La Jamahiriya Árabe Libia estaba dispuesta a resolverlos mediante el diálogo con el país anfitrión o mediante los buenos oficios del Secretario General y el Asesor Jurídico y estaba dispuesta igualmente a recurrir al arbitraje de conformidad con el Acuerdo relativo a la Sede. UN والجماهيرية العربية الليبية على استعداد لحل هذه المشاكل عن طريق فتح حوار مع البلد المضيف أو من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام والمستشار القانوني. كما أن ليبيا على استعداد للجوء إلى التحكيم، كما ينص على ذلك اتفاق المقر.
    Esas condiciones deben ser resultado de las acciones o políticas del gobierno anfitrión o serle claramente atribuibles. UN ولا بد أن تكون تلك الظروف ناشئة عن إجراءات أو سياسات للحكومة المضيفة أو أن تسند بوضوح إلى تلك الحكومة.
    Algunas organizaciones habían celebrado acuerdos con el país anfitrión o memorandos de entendimiento especiales en materia de cooperación internacional. UN وأبرمت بعض المنظمات اتفاقات مع البلدان المضيفة أو مذكرات تفاهم خاصة بشأن التعاون الدولي.
    Ninguna actividad oficial que realicen las personas a que se hace referencia anteriormente con respecto a los VNU será motivo para impedir su entrada en el territorio del país anfitrión o la salida de éste ni para obligarles a que abandonen dicho territorio. UN ولا يشكل أي نشاط من اﻷنشطة التي يقوم بها اﻷشخاص المشار إليهم أعلاه بصفتهم الرسمية في ما يتعلق ببرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، سبباً لمنعهم من الدخول إلى إقليم البلد المضيف أو الخروج منه أو إلزامهم بمغادرة اﻹقليم.
    La delegación preguntó si los recursos para socorro de emergencia provenían de fondos para programas del país anfitrión o del país de origen de los refugiados. UN وتساءل الوفد عما إذا كانت موارد المساعدة الطارئة تؤخذ من أموال البرنامج القطري للبلد المضيف أو أموال البرنامج القطري للبلد الذي نزح منه اللاجئون.
    La delegación preguntó si los recursos para socorro de emergencia provenían de fondos para programas del país anfitrión o del país de origen de los refugiados. UN وتساءل الوفد عما إذا كانت موارد المساعدة الطارئة تؤخذ من أموال البرنامج القطري للبلد المضيف أو أموال البرنامج القطري للبلد الذي نزح منه اللاجئون.
    Otra fuente de migración es la contratación por países en desarrollo para llenar empleos que o no desean los trabajadores del país anfitrión o respecto de los que no hay una oferta suficiente de mano de obra en la población local. UN وثمة سبب آخر للهجرة يتمثل في استقدام البلدان المتقدمة للقيام بأعمال لا يريدها عمال البلد المضيف أو حيث لا يستطيع السكان المحليون توفير ما يكفي من اليد العاملة.
    Como se indicó en los párrafos 3 y 16 supra, la Secretaría ha presentado al Gobierno de Nigeria, para su examen preliminar, el texto de un acuerdo modelo con el país anfitrión o acuerdo relativo a la Conferencia. UN ومثلما ذُكر في الفقرتين 3 و16 أعلاه، قدَّمت الأمانة نص اتفاق نموذجي يُبرم مع البلد المضيف أو بشأن المؤتمر إلى الحكومة النيجيرية لكي تنظر فيه بشكل أولي.
    Criterio 10: existencia de un modelo de integración flexible para responder a las necesidades concretas y cambiantes de cada país, elaborado a partir de una evaluación de las necesidades realizada por el equipo de las Naciones Unidas y el país anfitrión o en plena consulta con ellos UN المعيار 10: وجود نموذج مرن للتكامل غَرضُه الاستجابة للحاجات المحددة والمتغيرة لكل بلد، التي تحدد من خلال تقييم للحاجات يضطلع به الفريق القطري والبلد المضيف أو يجرى بالتشاور الكامل معهما
    Existencia de un modelo de integración flexible para responder a las necesidades concretas y cambiantes de cada país, elaborado a partir de una evaluación de las necesidades realizada por el equipo de las Naciones Unidas y el país anfitrión o en plena consulta con ellos. UN وجود نموذج مرن للتكامل غَرضُه الاستجابة للحاجات المحددة والمتغيرة لكل بلد، التي تحدد من خلال تقييم للحاجات يضطلع به فرقة الأمم المتحدة القطرية والبلد المضيف أو يجرى بالتشاور الكامل معهما.
    Existencia de un modelo de integración flexible para responder a las necesidades concretas y cambiantes de cada país, elaborado a partir de una evaluación de las necesidades realizada por el equipo de las Naciones Unidas y el país anfitrión o en plena consulta con ellos. UN وجود نموذج مرن للتكامل غَرضُه الاستجابة للحاجات المحددة والمتغيرة لكل بلد، التي تحدد من خلال تقييم للحاجات يضطلع به فرقة الأمم المتحدة القطرية والبلد المضيف أو يجرى بالتشاور الكامل معهما.
    La funcionalidad de los componentes se deberá comprobar ya sea antes de retirarlos de la computadora de sobremesa o portátil anfitrión, o mediante su inserción en un ordenador de banco de pruebas mediante el uso de un programa informático de diagnóstico o un dispositivo de trabajo conocido, según proceda. UN ينبغي اختبار المكونات للتحقق من أدائها الوظيفي، إما قبل الإزالة من الحاسوب أو الحاسوب المحمول المضيف أو بإدخالها في حاسوب طاولة اختبار يستخدم برامجيات تشخيصية أو في جهاز عامل معروف، حسب الانطباق.
    Como se indicó en los párrafos 4 a 17, la Secretaría ha presentado al Gobierno del Perú, para su examen preliminar, el texto de un acuerdo modelo con el país anfitrión o acuerdo relativo a la Conferencia. UN وحسبما أُشير إليه في الفقرتين 4 و17 أعلاه، زوّدت الأمانة حكومة بيرو بنص نموذج اتفاقٍ مع البلد المضيف أو اتفاق بشأن المؤتمر، من أجل النظر الأولي فيه.
    Esas condiciones deben ser resultado de las acciones o políticas del gobierno anfitrión o serle claramente atribuibles. UN ولا بد أن تكون تلك الظروف ناشئة عن إجراءات أو سياسات للحكومة المضيفة أو أن تُنسب بوضوح إلى تلك الحكومة.
    La protección tiene especial importancia cuando el personal de las Naciones Unidas investiga asuntos que afectan al Estado anfitrión o a sus instituciones. UN ولهذه الحماية أهميتها الخاصة عندما يقوم موظفون لﻷمم المتحدة بالتحقيق في مسائل تتعلق بالدولة المضيفة أو بمؤسساتها الحكومية.
    En consecuencia, la organización proporciona ayuda médica eficaz con el consentimiento del gobierno anfitrión o sin éste, mientras que otros organismos a veces no pueden hacerlo. UN وبالتالي، فهي توفر المعونة الطبية الفعالة سواء بموافقة الحكومة المضيفة أو بدون موافقتها. بينما يتعذر على الوكالات اﻷخرى القيام بذلك، في بعض اﻷحيان.
    Antes de 2003, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento solía recurrir enteramente a fuentes externas para las auditorías internas de las oficinas en los países, contratando bien a diversas instituciones de auditoría del gobierno anfitrión o a empresas de contabilidad pública. UN فقبل عام 2003، كان المكتب يتعاقد بشأن كافة عمليات مراجعة الحسابات الداخلية للمكاتب القطرية مع مختلف المؤسسات الخارجية لمراجعة الحسابات في الحكومة المضيفة أو مع شركات محاسبة عامة.
    Las distintas organizaciones han buscado soluciones en forma aislada y para cada caso concreto recurriendo como fuente de orientación a algunos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y aplicando las normas del país anfitrión o, en unos pocos casos, las de la de ISO o la CEI. UN وقد تبنّت فرادى المنظمات حلولاً مخصصة كل على حدة، مستعينةً بمشورة بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومتبعةً أنظمة البلد المضيف بالإضافة إلى معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس واللجنة الكهربائية التقنية الدولية في حالات قليلة.
    22. Las reuniones de los Estados partes se celebrarían cada dos años dentro de un ciclo sexenal de conferencias de examen, en un país anfitrión o en Ginebra, en función de las preferencias de los presidentes designados. UN 22- ستُعقد اجتماعات الدول الأطراف مرة كل سنتين ضمن دورة المؤتمر الاستعراضي التي تستغرق ست سنوات في بلد مضيف أو في جنيف، بحسب تفضيل الرؤساء المعينين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more