"anfitrión sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضيف بشأن
        
    • المضيفة بشأن
        
    • المضيف فيما يتعلق
        
    • المضيف حول
        
    • المضيف عن
        
    • المضيف والمتعلقة
        
    • المضيف بما
        
    ii) Representación de las Naciones Unidas en negociaciones con el país anfitrión sobre diversas cuestiones relacionadas con la aplicación del acuerdo relativo a la sede; UN `2 ' تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن شتى المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاق المقر؛
    Se entablaron negociaciones con el Gobierno del país anfitrión sobre la cuestión de la eliminación del amianto. UN وتم التفاوض مع حكومة البلد المضيف بشأن مسألة إزالة الأسبستوس.
    iii) Representación de las Naciones Unidas en las negociaciones con el país anfitrión sobre la aplicación del acuerdo relativo a la sede; UN ' 3` تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن تنفيذ اتفاق المقر؛
    Se están llevando a cabo conversaciones con el Gobierno anfitrión sobre las cuestiones de que se ocupará el acuerdo. UN والمناقشات جارية مع الحكومة المضيفة بشأن المسائل التي ينبغي للاتفاق تناولها.
    iii) Representación de las Naciones Unidas en negociaciones con el país anfitrión sobre diversas cuestiones relacionadas con la aplicación del acuerdo relativo a la sede; UN ' 3` تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن مسائل مختلفة تتصل بتنفيذ اتفاق المقر؛
    iii) Representación de las Naciones Unidas en las negociaciones con el país anfitrión sobre la aplicación del acuerdo relativo a la sede; UN ' 3` تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن تنفيذ اتفاق المقر.
    En el informe a la Asamblea General se debían tener en cuenta las declaraciones formuladas durante todas las sesiones del Comité de Relaciones con el País anfitrión sobre esta cuestión. UN ويتعين أن يراعي التقرير المقدم إلى الجمعية العامة ما أُدلي به من بيانات على مدى كامل فترة اجتماعات لجنة العلاقات مع البلد المضيف بشأن هذه المسألة.
    iii) Representación de las Naciones Unidas en las negociaciones con el país anfitrión sobre la aplicación del acuerdo relativo a la sede; UN ' 3` تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن تنفيذ اتفاق المقر
    iii) Representación de las Naciones Unidas en las negociaciones con el país anfitrión sobre la aplicación del acuerdo relativo a la sede; UN ' 3` تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن تنفيذ اتفاق المقر؛
    La Oficina del Plan Maestro trabaja en estrecha colaboración con el Departamento de Seguridad, que se mantiene constantemente en comunicación con el país anfitrión sobre todos los aspectos de la seguridad del edificio. UN وقد عمل مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر عن كثب مع إدارة السلامة والأمن، التي كانت على اتصال منتظم مع البلد المضيف بشأن جميع الجوانب المتعلقة بأمن المباني.
    La secretaría celebró consultas regulares con el Gobierno anfitrión sobre la ejecución del Acuerdo de Sede. UN وعقدت الأمانة مشاورات منتظمة مع حكومة البلد المضيف بشأن تنفيذ اتفاق المقر.
    Con sujeción a la anuencia de la Asamblea General, se podrían iniciar negociaciones oficiales con el país anfitrión sobre esta cuestión como paso siguiente. UN ورهنا بموافقة الجمعية العامة، يمكن السعي لإجراء مفاوضات رسمية مع البلد المضيف بشأن هذه المسألة كخطوة مقبلة.
    Acoge con beneplácito la firma del acuerdo con el país anfitrión sobre los terrenos para la construcción, así como la contratación de un oficial de adquisiciones que trabajará en Entebbe. UN وإنها ترحب بتوقيع اتفاق البلد المضيف بشأن أرض للبناء، بالإضافة إلى تعيين موظف للمشتريات يوجد مقره في عنتيبي.
    En la presente sección se analiza la relación entre el acuerdo de proyecto y la legislación del país anfitrión sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada. Se estudian también los procedimientos y formalidades para la celebración y la entrada en vigor del acuerdo de proyecto. UN ويتناول هذا الجزء العلاقة بين اتفاق المشروع وتشريع البلد المضيف بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، كما يتناول الإجراءات والشكليات المتعلقة بإبرام اتفاق المشروع وبدء سريانه.
    - Sobre adquisiciones: recomendar y preparar contratos modelo de adquisición y establecer enlace con el país anfitrión sobre la provisión de infraestructura; UN - وفي مجال المشتريات: التوصية بعقود نموذجية للشراء وإعدادها؛ والاتصال بالبلد المضيف بشأن الهياكل الأساسية المنقولة.
    Hay conversaciones en curso entre la secretaría y el Gobierno anfitrión sobre las disposiciones para la celebración del período de sesiones, incluido el acuerdo con el país anfitrión. UN وتجري محادثات الآن بين الأمانة والحكومة المضيفة بشأن الترتيبات المتصلة بالدورة، بما في ذلك اتفاق البلد المضيف.
    La Secretaría también mantiene un diálogo constructivo con el Estado anfitrión sobre diferentes aspectos de las labores de la Corte. UN ويداوم قلم المحكمة على إجراء حوار بنّاء مع الدولة المضيفة بشأن مختلف جوانب عمل المحكمة.
    A este respecto, la Sección de Apoyo Jurídico a la Secretaría fue fundamental para la concertación de acuerdos entre la Secretaría y el país anfitrión sobre la condición jurídica de las personas que prestan servicios al Tribunal. UN وفي هذا الصدد، كان دور قسم الاستشارات القانونية أساسيا في إبرام اتفاقات بين قلم المحكمة والدولة المضيفة بشأن المركز القانوني للأشخاص الذين يؤدون خدمات للمحكمة.
    La secretaría celebró consultas regulares con el Gobierno anfitrión sobre la ejecución del Acuerdo de Sede, contribuyendo a la solución efectiva de los problemas que iban surgiendo. UN وأجرت الأمانة مشاورات منتظمة مع حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق المقر، مساهمة منها في الحل الفعال للمسائل الناشئة.
    ii) Representación de las Naciones Unidas en negociaciones con el país anfitrión sobre diversas cuestiones relacionadas con la aplicación del acuerdo relativo a la sede; UN `2 ' تمثيل مكتب الأمم المتحدة في إجراء المفاوضات مع البلد المضيف حول شتى المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقات المقر؛
    A título amistoso, Francia había querido conocer la opinión del país anfitrión sobre el contenido del artículo. UN وأرادت فرنسا، بدافع ودي، أن تسأل البلد المضيف عن محتوى المقالة.
    Adición del país anfitrión sobre la exención de aranceles y de impuestos y sobre trabajos en el emplazamiento UN الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف والمتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب والأعمال المتعلقة بالموقع
    La adopción de tal enfoque por las autoridades nacionales permitirá que los insumos del sistema de las Naciones Unidas se combinen con los insumos nacionales y otros insumos externos en apoyo de programas concebidos por el país anfitrión sobre la base de la asistencia externa que pueda tratar de obtenera. UN وهذا النهج من قبل السلطات الوطنية سيتيح دمج مدخلات منظومة اﻷمم المتحدة في المدخلات الوطنية وسائر المدخلات الخارجية، وذلك لدعم البرامج التي وضعها البلد المضيف بما قد يحوزه من مساعدة خارجية)أ(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more