"anfitrión y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضيف وكذلك
        
    • المضيف وعلى
        
    • المضيف ومن
        
    • المضيف ومع
        
    • المضيفة ومن
        
    • المضيف أو
        
    • المضيف وأن
        
    • المضيف ومذكرة
        
    • الحكومة المضيفة والحكومة
        
    • المضيف فضلا
        
    • المضيف وبين
        
    • المُضيف
        
    • المضيف لها
        
    • المضيف مع
        
    • المضيف وأنه
        
    Se prevé celebrar una reunión anual internacional de directores, cuya sede se determinará en función de las condiciones financieras específicas del centro Anfitrión y los intereses estratégicos del Programa EMPRETEC en general. UN ويتوقع أن يعقد اجتماع دولي سنوي للمديرين على أن يحدد مكان انعقاده وفقاً للظروف المالية الخاصة التي سيعرضها المركز المضيف وكذلك بناء على المصالح الاستراتيجية للبرنامج بصفة عامة.
    Los representantes del país Anfitrión y la delegación llegaron a la conclusión de que el Centro de Convenciones Westin sería el más apropiado, porque contaba con infraestructura y condiciones óptimas. UN وقد توصّل ممثّلو البلد المضيف وكذلك الوفد المشترك إلى الاستنتاج بأنَّ مركز ويستِن للمؤتمرات " ويستِن كونفنشن سنتر " هو أكثر تلك الأماكن ملاءمةً، لأنَّ فيه أفضل البُنى التحتية والشروط اللازمة لعقد المؤتمر العام.
    Además, la Asamblea instó al Secretario General a que asegurase que el Centro Regional funcionara efectivamente desde Katmandú dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que se firmase el acuerdo con el país Anfitrión y que el Centro pudiese funcionar eficazmente. UN وحثت الجمعية العامة الأمين العام أيضا على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وعلى أن يمكِّن المركز من العمل بفعالية.
    Al igual que en el período de sesiones de Vancouver, fue particularmente alta la participación del país Anfitrión y de la región. UN وكما حدث في دورة فانكوفر كانت المشاركة من البلد المضيف ومن المنطقة مرتفعة بصورة خاصة.
    En Viena, como resultado de las consultas permanentes con el país Anfitrión y las demás organizaciones del Centro Internacional de Viena en relación con la sustitución del sistema telefónico, no se ejecutó la fase inicial del sistema de suministro de energía eléctrica ininterrumpido. UN أما في فيينا، فلم يجر بعد تنفيذ المرحلة اﻷولى لشبكة التيار المتواصل نظرا لاستمرار المشاورات المتصلة بإحلال شبكة الهاتف مع البلد المضيف ومع الهيئات الدولية اﻷخرى المتواجدة في مركز فيينا الدولي.
    Las donaciones iniciales del gobierno del país Anfitrión y de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han adoptado la forma de contribuciones en efectivo, en especie, o de ambos tipos. UN أما المنح اﻷولية من الحكومة المضيفة ومن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فقد اتخذت شكل تبرعات فورية نقدية أو عينية أو الشكلين معا.
    Por ejemplo, probablemente se permitirá que se tomen notas en el papel proporcionado por el Anfitrión y que se fotografíen los sellos, pero no que se usen computadoras, aparatos electrónicos y archivos de datos complejos. UN على سبيل المثال، من المرجح الموافقة على مذكرات مكتوبة على ورق يقدمه الطرف المضيف أو صور لأحد الأختام، بينما من غير المرجح الموافقة على الحواسيب والمعدات الإلكترونية وملفات البيانات المعقدة.
    Con arreglo a las enmiendas, la Asamblea General pediría a los Estados Miembros que considerasen la posibilidad de revisar la composición del Comité de Relaciones con el País Anfitrión y que transmitieran al Secretario General sus puntos de vista al respecto. UN واستنادا إلى التعديلات، فإن الجمعية العامة ستطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر في استعراض تشكيل لجنة العلاقات مع البلد المضيف وأن تحيل آراءها إلى اﻷمين العام.
    El Gobierno de Nepal y la Secretaría de las Naciones Unidas ya han firmado el acuerdo con el país Anfitrión y el memorando de entendimiento para ello. UN وحكومة نيبال والأمانة العامة للأمم المتحدة وقعتا بالفعل على اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بهذا الشأن.
    Encomiando en particular los esfuerzos de los Gobiernos de Nigeria y Ghana como Anfitrión y Presidente, respectivamente, de la Reunión de Abuja, que han contribuido de manera importante a la conclusión del Acuerdo de Abuja entre las partes liberianas, UN وإذ يثني على وجه الخصوص على جهود حكومتي نيجيريا وغانا، بوصفهما الحكومة المضيفة والحكومة التي اضطلعت برئاسة اجتماع أبوجا على التوالي، وأسهمتا اسهاما كبيرا في التوصل الى اتفاق أبوجا فيما بين اﻷطراف الليبرية،
    Sin embargo, los pormenores de esa coordinación dependen del tipo de proyecto, de la situación constitucional del país Anfitrión y de todas las partes interesadas. Por ello, apoya la sugerencia del orador precedente de que es clave proporcionar información clara y completa. UN غير أن التفاصيل تتوقف على نوع المشروع، وعلى الحالة الدستورية في البلد المضيف وعلى جميع الأطراف المعنية ولذلك فإنه يؤيد الاقتراح الذي قدمه المتحدث السابق والقائل بأن توفير معلومات واضحة وشاملة مسألة أساسية.
    6. Insta al Secretario General a que asegure que el Centro Regional funcione efectivamente desde Katmandú dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que se firme el acuerdo con el país Anfitrión y que el Centro pueda funcionar eficazmente; UN 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وعلى أن يمكّن المركز من العمل بفعالية؛
    Finalmente, quiero dar las gracias a las personas del país Anfitrión y de las Naciones Unidas, que han protegido nuestra seguridad durante las dos últimas semanas. UN وأخيرا، دعوني أتوجه بالشكر إلى أولئك اﻷشخاص، من البلد المضيف ومن اﻷمم المتحدة على حد سواء، الذين وفروا الحماية ﻷمننا على مدار الاسبوعين الماضيين.
    Finalmente, quiero dar las gracias a las personas del país Anfitrión y de las Naciones Unidas, que han protegido nuestra seguridad durante las dos últimas semanas. UN وأخيرا، دعوني أتوجه بالشكر إلى أولئك اﻷشخاص، من البلد المضيف ومن اﻷمم المتحدة على حد سواء، الذين وفروا الحماية ﻷمننا على مدار الاسبوعين الماضيين.
    Asimismo, la Secretaría mantiene relaciones con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como con organismos gubernamentales del país Anfitrión y con los Estados Partes. UN 31 - وعلاوة على ذلك، يشرف قلم المحكمة على العلاقات مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ومع الوكالات الحكومية في البلد المضيف ومع الدول الأطراف.
    El éxito de la misión radica en gran parte en la cooperación y el dinámico apoyo que le han brindado el Gobierno Anfitrión y todas las otras fuerzas políticas y étnicas del país. UN وتدين البعثة بمعظم نجاحها للدعم والتعاون الفعالين اللذين تلقتهما من الحكومة المضيفة ومن سائر القوى السياسية والعرقية في البلد.
    Por ejemplo, probablemente se permitirá que se tomen notas en el papel proporcionado por el Anfitrión y que se fotografíen los sellos, pero no que se usen computadoras, aparatos electrónicos y archivos de datos complejos. UN على سبيل المثال، من المرجح الموافقة على مذكرات مكتوبة على ورق يقدمه الطرف المضيف أو صور لأحد الأختام، بينما من غير المرجح الموافقة على الحواسيب والمعدات الإلكترونية وملفات البيانات المعقدة.
    Se debería obligar a las empresas transnacionales a respetar las leyes del país Anfitrión y, cuando ello fuera necesario, a dar cuenta de sus actos en virtud de la legislación del país de origen que dispusiera de normas y reglamentos más estrictos. UN وينبغي أن تراعي الشركات عبر الوطنية قوانين البلد المضيف وأن تساءل، عند الاقتضاء، عن أفعالها وفقاً لقوانين بلد المنشأ الذي تكون معاييره ولوائحه أكثر تشدداً من غيره.
    El Gobierno Anfitrión y el Departamento de Asuntos de Desarme están completando el acuerdo con el país Anfitrión y el memorando de entendimiento a fin de acelerar la reubicación del Centro en Katmandú. UN وتعكف الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة على وضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم حتى يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو.
    Encomiando en particular los esfuerzos de los Gobiernos de Nigeria y Ghana como Anfitrión y Presidente, respectivamente, de la Reunión de Abuja, que han contribuido de manera importante a la conclusión del Acuerdo de Abuja entre las partes liberianas, UN وإذ يثني على وجه الخصوص على جهود حكومتي نيجيريا وغانا، بوصفهما الحكومة المضيفة والحكومة التي اضطلعت برئاسة اجتماع أبوجا على التوالي، وأسهمتا اسهاما كبيرا في التوصل الى اتفاق أبوجا فيما بين اﻷطراف الليبرية،
    Los grupos de trabajo estaban integrados por representantes del Gobierno del país Anfitrión y por consultores y expertos de las organizaciones instaladas en el Centro Internacional de Viena. UN وتتألف الأفرقة العاملة من ممثلي حكومة البلد المضيف فضلا عن استشاريين وخبراء من المنظمات التي يوجد مقرها في المركز.
    En ocasiones anteriores, el Comité había opinado que a veces se planteaba un conflicto entre las obligaciones del país Anfitrión y las libertades constitucionales de palabra y de reunión. UN وفي الماضي، رأت اللجنة أن ثمة تضاربا كان ينشأ أحيانا فيما بين التزامات البلد المضيف وبين حريتي الكلام والتجمع الدستوريتين.
    La Comisión proponía fortalecer la regulación por el país Anfitrión y aumentar la transparencia de las prácticas contables de las instituciones de depósito. UN واقترحت اللجنة تعزيز القواعد التنظيمية للبلد المُضيف وزيادة شفافية ممارسات المحاسبة في مؤسسات الودائع.
    El curso fue organizado en forma conjunta por el país Anfitrión y Suiza, y en él se trataron los tres temas siguientes: UN واشترك في تنظيم الحلقة البلد المضيف لها وسويسرا وتناولت المواضيع الثلاثة التالية:
    Conforme al artículo 3 de este Código, la declaración de matrimonio deberá formularse ante las autoridades competentes del país anfitrión, y el registro antes las representaciones diplomáticas y oficinas consulares. UN ووفقا للمادة 3 من هذا القانون، يجب أن يكون إعلان الزواج أمام السلطات المختصة بالبلد المضيف مع الاضطلاع بالتسجيل اللازم لدى هيئات التمثيل الدبلوماسية والقنصلية.
    El Presidente decidió que, para mantener la práctica de adoptar decisiones por consenso, el Comité debía basarse en sus apelaciones al país Anfitrión y que, a fin de solucionar el asunto de manera positiva, mantendría contactos con el país anfitrión. UN 49 - وقرر الرئيس أن اللجنة، حفاظا منها على ممارستها المتمثلة في التوصل إلى اتخاذ القرارات بتوافق الآراء عليها أن تعول على نداءاتها إلى البلد المضيف وأنه سيظل على اتصال مع البلد المضيف لحل هذه المشكلة بطريقة إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more