También en este caso es necesaria la ayuda de la comunidad internacional, aunque sólo sea para estimular a los países anfitriones a seguir admitiendo a los refugiados. | UN | وهنا أيضا تكون المعونة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية، ولو لتشجيع البلدان المضيفة على الاستمرار في استقبال اللاجئين. |
Habría que alentar a los países anfitriones a aceptar la incorporación de tales disposiciones en los acuerdos que celebren con la Organización. | UN | وينبغي تشجيع البلدان المضيفة على قبول إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات التي تعقدها مع المنظمة. |
Se debería alentar a los países anfitriones a que permitieran el empleo de los cónyuges de los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تشجيع الدول المضيفة على تمكين أزواج موظفي الأمم المتحدة من العمل. |
A. Contribuciones de los gobiernos anfitriones a los gastos de las oficinas locales | UN | مساهمات الحكومات المضيفة في التكاليف المحلية للمكاتب |
Éstas representan las contribuciones de los gobiernos anfitriones a los gastos operacionales de las oficinas extrasede de la ONUDI. | UN | تمثل التبرعات مساهمات الحكومات المضيفة في التكاليف التشغيلية لمكاتب اليونيدو الميدانية. |
En el anexo del presente documento figura un desglose de la asistencia aportada por los gobiernos anfitriones a los centros de información en 1998. | UN | ويقدم مرفق هذا التقرير تحليلا تفصيليا للمساعدات المقدمة من الحكومات المضيفة إلى مراكز اﻹعلام في عام ١٩٩٨. |
1.58 Las restricciones impuestas por los gobiernos anfitriones a la importación de medicamentos y productos alimentarios se reflejan en la interrupción de los servicios y en gastos adicionales. | UN | 1-58 وينتج عن القيود التي تفرضها الحكومات المضيفة على استيراد الأدوية والسلع الغذائية انقطاع الخدمات وتزايد التكاليف. |
Las organizaciones de todo el sistema apoyan enérgicamente los intentos de alentar a los gobiernos anfitriones a que consideren la posibilidad de conceder permisos de trabajo a los cónyuges que acompañan a los funcionarios. | UN | وتدعم المؤسسات على نطاق كامل المنظومة الجهود المبذولة لتشجيع الحكومات المضيفة على أن تنظر في مسألة منح تصاريح العمل للأزواج المرافقين للموظفين. |
4. Alienta a los gobiernos de todos los países anfitriones a cumplir sus obligaciones respecto de los gastos de las oficinas nacionales; | UN | 4 - يشجع جميع حكومات البلدان المضيفة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتكاليف المكاتب المحلية؛ |
Además, el Secretario General siempre ha tratado de alentar a los países anfitriones a que proporcionen facilidades más generosas a las organizaciones y a que estas cuestiones se resuelvan satisfactoriamente antes de que se concierten los acuerdos y las organizaciones establezcan una presencia física en los países. | UN | وفضلا عن ذلك، دأب الأمين العام على تشجيع البلدان المضيفة على تقديم تسهيلات أكثر سخاء للمنظمات، وضمان وجود حل مرض لهذه المسائل قبل إبرام الاتفاقات وقيام وجود مادي. |
En su resolución 60/258, la Asamblea instó a todos los países anfitriones a que facilitaran el pronto acceso de los inspectores a todas las oficinas de las organizaciones participantes. | UN | وفي قرار الجمعية العامة 60/258 المؤرخ 8 أيار/مايو 2006، حثت الجمعية جميع البلدان المضيفة على تيسير إمكانية وصول المفتشين فورا إلى جميع مكاتب المنظمات المشاركة. |
34. Las operaciones de mantenimiento de la paz han ayudado a los países anfitriones a consolidar la paz, lograr la estabilidad e iniciar la reconstrucción. | UN | 34- وقد ساعدت عمليات حفظ السلام البلدان المضيفة على توطيد السلام وتحقيق الاستقرار وبدء التعمير. |
Los órganos legislativos podrían, en el mejor de los casos, alentar a los países anfitriones a flexibilizar sus prácticas internas como una contribución para facilitar la movilidad entre organizaciones, o bien recordárselo. | UN | وفي أحسن الأحوال، تستطيع الهيئات التشريعية تشجيع البلدان المضيفة على تخفيف ممارساتها المحلية أو تذكيرها بذلك كمساهمة منها في تسهيل التنقل فيما بين الوكالات. |
1. En el párrafo 24 de la resolución 47/71 de 14 de diciembre de 1992, la Asamblea General insta a los gobiernos de los países anfitriones a que proporcionen el mayor apoyo logístico y material posible a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ١ - في الفقرة ٢٤ من القرار ٤٧/٧١ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، تحث الجمعية العامة حكومات البلدان المضيفة على أن تقدم أكبر قدر ممكن من الدعم السوقي والمادي الى عمليات حفظ السلم. |
Éstas representan las contribuciones de los gobiernos anfitriones a los gastos operacionales de las oficinas extrasede de la ONUDI. | UN | تمثل التبرعات مساهمات الحكومات المضيفة في التكاليف التشغيلية لمكاتب اليونيدو الميدانية. |
Las contribuciones voluntarias representan las contribuciones de los gobiernos anfitriones a los gastos operacionales de las oficinas extrasede de la ONUDI. | UN | تمثل التبرعات مساهمات الحكومات المضيفة في التكاليف التشغيلية لمكاتب اليونيدو الميدانية. |
Éstas representan las contribuciones de los gobiernos anfitriones a los gastos operacionales de las oficinas extrasede de la ONUDI. | UN | تمثل التبرعات مساهمات الحكومات المضيفة في التكاليف التشغيلية لمكاتب اليونيدو الميدانية. |
Estas representan las contribuciones de los gobiernos anfitriones a los gastos operacionales de las oficinas extrasede de la ONUDI. | UN | تمثل التبرعات مساهمات الحكومات المضيفة في التكاليف التشغيلية لمكاتب اليونيدو الميدانية. |
En el anexo del presente informe figura un desglose de la asistencia prestada por los gobiernos anfitriones a los centros en 1999. | UN | ويقدم مرفق هذا التقرير بيانا تفصيليا بالمساعدة المقدمة من الحكومات المضيفة إلى المراكز خلال عام 1999. |
Además, se invitó a los Gobiernos anfitriones a que transmitieran sus comentarios y sugerencias sobre cualquier aspecto de la experiencia de la integración y a que formularan propuestas concretas para mejorar el funcionamiento de los centros integrados. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعيت الحكومات المضيفة إلى التعليق وتقديم اقتراحات على أي جانب من تجربة الإدماج وتقديم مقترحات محددة لتحسين تشغيل مراكز الإعلام المدمجة. |
Por lo tanto, la Asamblea General quizás desee exhortar a todos los países anfitriones a facilitar el proceso de tramitación de visados de forma de asegurarse de que los inspectores tengan pronto acceso a todas las oficinas de las organizaciones participantes. | UN | لذا، قد ترى الجمعية العامة أن تدعو جميع الدول المضيفة إلى تسهيل عملية إصدار التأشيرات بغية توفير إمكانية الوصول الفوري للمفتشين إلى كل مكاتب المنظمات المشاركة. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían negociar con los países anfitriones a fin de alentarlos a que proporcionaran facilidades más generosas para adquirir y remodelar los locales de sus sedes, por ejemplo, proporcionando locales libres de cargo o préstamos sin interés, o participando en la financiación de los gastos. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع البلدان المضيفة وأن يشجعوا هذه البلدان على تقديم تسهيلات أسخى للمنظمات في الحصول على أماكن مقارّها أو ترميمها، وذلك مثلاً بتقديم أماكن مجانية أو تقديم قروض معفاة من الفائدة أو المساهمة في التكاليف. |
8. La ONUDI ha invitado a los países anfitriones a concertar acuerdos de cooperación. | UN | ٨ - ودعت اليونيدو البلدان المضيفة الى ابرام تفاهم مشترك بشأن اتفاقات التعاون . |
Asimismo, en una carta dirigida a las oficinas exteriores en octubre de 1996, se solicitó a los representantes que alentaran a los gobiernos anfitriones a participar activamente en la conferencia anual de compromiso de contribuciones. | UN | وفي رسالة موجهة إلى المكاتب الميدانية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، طُلب إلى الممثلين الاتصال بالحكومات المضيفة لتشجيع مشاركتها النشطة في المؤتمر السنوي لعقد التبرعات. |