Yo personalmente fui invitado por los gobiernos anfitriones de las Reuniones Ministeriales 27ª y 28ª, celebradas en 1994 y 1995. | UN | وقد دعتني الحكومة المضيفة لحضور الاجتماعين الوزاريين السابع والعشرين والثامن والعشرين للرابطة، في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Cuadro 1 Número de anfitriones de la Internet en todo el mundo | UN | الجدول ١: عدد الحواسيب المضيفة ﻹنترنت في جميع أنحاء العالم |
Como uno de los países anfitriones de esta Organización, sentimos una responsabilidad especial por su desarrollo. | UN | وباعتبارنا أحد البلدان المضيفة للمنظمة، نشعر بمسؤولية خاصة عن تطورها. |
Incumbe a los gobiernos anfitriones de operaciones de las Naciones Unidas velar por la seguridad de dichos funcionarios. | UN | ومن مسؤولية الحكومات التي تستضيف عمليات الأمم المتحدة توفير الأمن لها. |
Nos complació sobremanera haber sido uno de los anfitriones de un seminario sobre las dificultades y las oportunidades de la aplicación, celebrado en junio en las reuniones paralelas entre sesiones. | UN | ويسرنا جدا أن نشارك في استضافة حلقة دراسية عن بشأن تحديات وفرص الإنفاذ على هامش اجتماع ما بين الدورات في حزيران/يونيه. |
El Grupo Asesor reforzado también garantiza la comunicación entre los países anfitriones de dos períodos de sesiones consecutivos del Foro. | UN | ويؤدي تعزيز الفريق الاستشاري إلى تعزيز الرابطة بين البلدين المضيفين لدورتين متعاقبتين من دورات المنتدى. |
Los gobiernos que no sean anfitriones de la secretaría tendrán la oportunidad de contribuir a la aplicación de la Convención al acoger actividades operacionales relacionadas con ella. | UN | وستتاح للحكومات غير المضيفة لﻷمانة فرص لﻹسهام في تنفيذ الاتفاقية عن طريق استضافة اﻷنشطة التنفيذية المتصلة بالاتفاقية. |
Los gobiernos anfitriones de la zona de operaciones también proporcionan asistencia directa a los refugiados de Palestina. | UN | وتقدم الحكومات المضيفة في مناطق العمليات مساعدة مباشرة للاجئين الفلسطينيين. |
Se trata además del único Comité de ese tipo en los distintos países anfitriones de las Naciones Unidas que presenta informes a la Asamblea General. | UN | وفضلا عن ذلك فهي اللجنة الوحيدة من نوعها في مختلف البلدان المضيفة للأمم المتحدة، التي تقدم تقارير إلى الجمعية العامة. |
Esta reunión sirve para informar a los países anfitriones de las deliberaciones y decisiones del Consejo. | UN | والهدف من الاجتماع هو إبلاغ الحكومات المضيفة بمداولات المجلس وقراراته. |
Aunque existen ahora casi 60 Estados partes en la Convención, pocos son países anfitriones de operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبالرغم من وجود حوالي 60 دولة طرفا في الاتفاقية الآن، فإن عدد البلدان المضيفة لعمليات الأمم المتحدة قليل. |
Los países anfitriones de las otras RPT han asignado recursos para aumentar la capacidad institucional de los institutos sede de la red. | UN | وخصصت بلدان مضيفة لشبكات برامج موضوعية أخرى موارد لتعزيز القدرة المؤسسية لشبكة المعاهد المضيفة. |
Austria, como uno de los países anfitriones de las Naciones Unidas, se siente responsable respecto del futuro funcionamiento de la Organización. | UN | والنمسا، بوصفها أحد البلدان المضيفة للأمم المتحدة، تشعر بالمسؤولية عن استمرار أداء المنظمة في المستقبل. |
La aprobación de la CP/RP facilitaría también la aceptación del proyecto de acuerdo por los gobiernos de las Partes que fueran anfitriones de reuniones. | UN | كما أن موافقة مؤتمر الأطراف العامل ستساعد في ضمان قبول حكومات الأطراف المضيفة لمشروع الاتفاق. |
Interactúa además con los gobiernos anfitriones de todos los Estados Miembros y sus misiones. | UN | كذلك تتفاعل المديرية التنفيذية مع جميع الدول الأعضاء والحكومات المضيفة وبعثاتها. |
Recomendó muy especialmente a los países anfitriones de dichas reuniones que incluyeran mujeres y jóvenes en sus delegaciones. | UN | وأوصت بوجه خاص البلدان التي تستضيف الاجتماعات المذكورة بإشراك النساء والأطفال في وفودها. |
Se espera que los gobiernos anfitriones de las oficinas nacionales de la CEPAL sigan financiando las actividades de cooperación técnica en los países respectivos. | UN | ومن المتوقع أن تستمر الحكومات التي تستضيف المكاتب الوطنية للجنة الاقتصادية في تمويل أنشطة التعاون التقني في بلدان كل منها. |
En mayo de 1993 se envió una misión de evaluación análoga a posibles países anfitriones de un centro en Africa, con expertos de Alemania y de Francia. | UN | واضطلع خبراء من فرنسا وألمانيا في أيار/مايو ١٩٩٣ ببعثة تقييمية مماثلة لبلدان من المحتمل أن تستضيف مركزا في وسط إفريقيا. |
Las recomendaciones de la reunión fueron preparadas por los anfitriones de la conferencia, Austria, Polonia y Suiza, en estrecha cooperación con los participantes. | UN | وتولت الدول التي شاركت في استضافة المؤتمر، بولندا وسويسرا والنمسا، إعداد توصيات الاجتماع بالتعاون الوثيق مع المشاركين في المؤتمر. |
Podrías perderte en ellos, como han hecho algunos de tus compañeros anfitriones de vez en cuando. | Open Subtitles | ستفقد نفسك بداخلهم كما فعل بعض زملائك المضيفين بين الحين والآخر |
Periódicamente se celebra por separado una reunión de gobiernos anfitriones de la UNU inmediatamente después de la reunión anual del Consejo, que es presidida por el Presidente del Consejo de la UNU. | UN | ويعقد اجتماع منفصل للحكومات المستضيفة للجامعة بانتظام بعد الاجتماع السنوي للمجلس مباشرة ويرأسه رئيس مجلس الجامعة. |
Expresando su profunda gratitud a los Gobiernos y a los pueblos de Indonesia y de Sudáfrica por haber sido los anfitriones de la cuarta reunión del comité preparatorio y la Cumbre, respectivamente, por los excelentes preparativos, la hospitalidad con que acogieron a los participantes y las instalaciones, el personal y los servicios que pusieron a su disposición, | UN | وإذ تعرب عن بالغ امتنانها لكلٍ من إندونيسيا وجنوب أفريقيا، حكومة وشعبا، لاستضافة الأولى اجتماع اللجنة التحضيرية الرابع، ولاستضافة الثانية مؤتمر القمة، ولما اتخذتاه من ترتيبات ممتازة وما حـَبـَتـا بــه المشاركين من كرم الضيافة وما وفرتاه لهم من مرافق وموظفين وخدمات، |
Los Miembros pueden estar seguros de que, como anfitriones de la Cumbre, no escatimaremos esfuerzos para que sea un éxito. | UN | وبوسع اﻷعضاء أن يطمئنوا، الى أننا، بصفتنا مضيفي مؤتمر القمة، لن ندخر وسعا في تحقيق نجاحه. |
La comunidad internacional debe parte de dicho éxito a los anfitriones de la Conferencia, el Gobierno y el pueblo de Egipto, a quienes debemos expresar nuestra gratitud y reconocimiento. | UN | ويدين المجتمع الدولي بالفضل في جزء من هذا النجاح إلى مصر، حكومة وشعبا، التي استضافت المؤتمر والتي ينبغي لنا أن نعرب عن امتناننا وتقديرنا لها. |
Italia y Suiza, los países anfitriones de la Secretaría del Convenio de Rotterdam, aportan en total 1,2 millones de euros anuales a los fondos fiduciarios general y especial de contribuciones voluntarias de ese Convenio. | UN | تُساهم إيطاليا وسويسرا، البلدان المضيفان لأمانه اتفاقية روتردام، بما مجموعة 1.2 مليون يورو سنوياً في الصناديق الاستئمانية العامة والطوعية الخاصة لهذه الاتفاقية. |
4. Acoge con beneplácito la contribución anual de 1,2 millones de euros prometida por los Gobiernos anfitriones de la secretaría del Convenio para compensar los gastos previstos; | UN | 4- يرحب بالمساهمة السنوية البالغة 1.2 مليون يورو التي تعهدت بها الحكومة المضيفة [الحكومتان المضيفتان] لأمانة الاتفاقية لمعادلة النفقات المعتزمة؛ |
Agradecemos a los anfitriones de las próximas dos cumbres del Grupo de los 20, Corea y Francia, su intercambio constructivo mantenido ayer con los Ministros del Grupo de Gobernanza Mundial aquí, en Nueva York. | UN | ونحن ممتنون للدولتين المضيفتين لقمتي مجموعة العشرين القادمتين، كوريا وفرنسا، على تبادلهما البناء للآراء مع وزراء فريق الحوكمة العالمية هنا في نيويورك. |
Séame permitido en primer lugar expresar mi agradecimiento a los anfitriones de esta reunión por su hospitalidad y las excelentes condiciones de trabajo. | UN | اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن مشاعر الامتنان لمستضيفي هذا الاجتماع لكرم وفادتهم، ولتوفيرهم ظروف عمل ممتازة. |