"angustia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكرب
        
    • الألم
        
    • المعاناة
        
    • القلق
        
    • كرب
        
    • بما عانته
        
    • العذاب
        
    • الأسى
        
    • الآلام
        
    • بالكرب
        
    • الضيق
        
    • معاناة
        
    • بما عاناه
        
    • حسرة
        
    • الحسرة
        
    En tercer lugar, los abusos intolerables perpetrados en la región han propagado el terror y exacerbado la angustia en la población civil. UN وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين.
    De ahí la angustia que provocó a Etiopía este lamentable incidente. UN وهذا هو مصدر الكرب الذي تعاني منه إثيوبيا فيما يتعلق بهذا الحادث اﻷليم.
    El Gobierno reconoce que las normas actuales causan angustia al miembro superviviente de la pareja en un momento sumamente doloroso. UN وتعترف الحكومة بأن النظم الحالية تسبب الألم للشركاء في وقت مزعج للغاية.
    Unas voces que desgarraban el alma pedían ayuda una y otra vez. ¿Quién podría describir la angustia de esa noche terrible? UN وظلت أصوات تُمزق نياط القلوب تتعالى طلبا للمساعدة، هل هناك من يستطيع وصف المعاناة في تلك الليلة الرهيبة؟
    Todo ello no puede dejar de causar preocupación y angustia a los pueblos del mundo. UN وكل ذلك لا يمكن إلا أن يبعث على القلق والخوف لدى شعوب العالم.
    El síndrome es un estado de angustia mental o psicológica y, según él, poco importa que no fuera a ser ejecutado en suelo canadiense. UN وهذا يعني حالة كرب عقلي ونفساني، وهو يرى أنه لا يهم كثيراً أن عقوبة الإعدام لن تُنفذ في الأراضي الكندية.
    8.6 El Comité toma nota igualmente de la angustia y el sufrimiento que la desaparición de Kamel Djebrouni han causado a la autora. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بما عانته صاحبة البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء كمال جبروني.
    La angustia se agudiza cuando no se comunica a la familia de la situación y el paradero de la víctima. UN ويتفاقم الكرب في حالة عدم إبلاغ الأسرة بشأن مصير الشخص الضحية ومكان وجوده.
    Infligieron una vez más la angustia y el dolor al pueblo de Côte d ' Ivoire. UN لقد فرضوا مرة أخرى الكرب والآلام على الشعب الإيفـواري.
    Esta es la segunda vez en 10 años que la aldea de Qana se ha encontrado presa de la angustia y el dolor. UN وهذه هي المرة الثانية التي تقاسي فيها قرية قانا هذا الكرب وتتجرع هذا الحزن خلال فترة عشر سنوات.
    No debe entenderse que esta conclusión no tiene en cuenta la angustia y los gravísimos sufrimientos causados a Idriss Aboufaied y sus familiares. UN ولا ينبغي تأويل هذا الاستنتاج على أنه تجاهل لأقسى مشاعر الألم والمعاناة التي فُرضت على إدريس أبو فايد وأقاربه.
    Infligir dolor o sufrimiento, o causar temor o angustia, por cualquier tipo de discriminación racial, estará comprendido dentro de la definición de tortura. UN ويدخل في نطاق التعذيب الألم أو العذاب أو التخويف أو الإرغام الحاصل لأي سبب من الأسباب بدافع التمييز العنصري.
    Sin embargo, cuando pensamos en un hecho tan trágico, solemos imaginarlo como un hecho singular que provoca un gran sufrimiento y una gran angustia. UN ولكن عندما نفكر في حدث باعتباره مأساويا فإننا نتصوره أحيانا كثيرة على أنه حدث فريد يتسبب في المعاناة والتعاسة الكبيرتين.
    Y eso puede dejar a muchos de nosotros con esta profunda angustia existencial. TED وهذا يمكن أن يترك لدى الكثير منا هذا القلق الوجودي العميق.
    Y por doquier hay angustia ante tantos retos que se alzan ante la conciencia del hombre y que engendran temor por el porvenir. UN وهناك كرب في كل مكان إزاء التحديات العديدة التي تواجه ضمير الانسان وتؤدي الى الخوف من المستقبل.
    8.6 El Comité toma nota igualmente de la angustia y el sufrimiento que la desaparición de Kamel Djebrouni han causado a la autora. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بما عانته صاحبة البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء كمال جبروني.
    Hay razones suficientes para considerar que siguen vivos y cautivos. Es imaginable la angustia de sus familias. UN وقال إن هناك أسبابا كثيرة للاعتقاد بأنهم ما زالوا أحياء في الأسر، ومن الممكن تصور مدى العذاب النفسي الذي تعانيه أسرهم.
    La situación en el Iraq se complica de manera alarmante, y ello causa angustia a toda la comunidad internacional. UN والعراق اتخذ منعطفا خطيرا، مما سبب الأسى للمجتمع العالمي قاطبة.
    El mal donde los hombres convierten a sus hermanos en bestias de carga, para trabajar y sufrir en la angustia. Open Subtitles الشر الذى جعل الناس يحيلون إخوانهم إلى حيوانات حقيره مهمومه ليستعبدوا و يعانوا من الآلام فى صمت
    No podemos sentirlo en toda su intensidad, pero podemos imaginar la sensación de angustia y de ira. UN ولا يسعنا أن نشعر بالألم بكامل حدته، ولكننا نشعر بالكرب والغضب.
    ¿Lo hará la aflicción, la angustia, Ia persecución, el hambre, o la desnudez? Open Subtitles هل هي البلوى أم الضيق أم الاضطهاد أم الجوع أم العري؟
    La demora en ejecutar dicho plan ha causado un inconmensurable sufrimiento y angustia a los pueblos saharaui y marroquí. UN وقد تسببت المماطلة في تنفيذ تلك الخطة في معاناة لا حد لها لشعبي الصحراء والمغرب.
    8.6 El Comité toma nota igualmente de la angustia y del sufrimiento que la desaparición de Kamel Rakik ha causado a los autores. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بما عاناه أصحاب البلاغ من ضيق وكرب جراء اختفاء كمال رقيق.
    ya sabes, ETS, embarazos no deseados, angustia. (STD=ETS=Sexually Transmitted Disease) Open Subtitles تعلمون، الأمراض المنقولة جنسيا، غير المخطط لها الحمل، حسرة.
    Una ciudad entera construida de triunfo, angustia, aburrimiento, risa y de cortarte las uñas de los pies. Open Subtitles مدينة كاملة مبنية من الإنتصار و الحسرة و الملل و الضحك و قص اظافرك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more