"anormales" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير العادية
        
    • غير طبيعية
        
    • الشاذة
        
    • غير عادية
        
    • شاذة
        
    • غير الطبيعية
        
    • الطفرات
        
    • الخارقون
        
    • غير طبيعي
        
    • طبيعين
        
    • غير المعتادة
        
    • غير الطبيعي
        
    • النزوات
        
    • غريبي الأطوار
        
    • غير طبيعيين
        
    Supuestamente el juez dijo que la ley se había promulgado para audiencias normales y no para actuaciones anormales. UN ويزعم أن القاضي ذكر أن القانون حرر لجلسات الاستماع العادية وليس للجلسات غير العادية.
    Las pruebas T de muestras emparejadas se hicieron con 36 pares de datos normalizados y acumulados sobre resultados anormales en 2002 y 2004. UN وتشمل العينات التزاوجية التجريبية 36 زوجاً من البيانات عن عائدات غير طبيعية موحدة إجمالية للعامين 2002 و2004.
    En el manejo para detectar operaciones anormales, es aconsejable establecer un procedimiento para la revisión de los movimientos de cuentas. UN ومن المستصوب تضمين عملية الكشف عن العمليات الشاذة إجراء لمراجعة حركة الحسابات.
    Con la noticia de que lluvias anormales han provocado una enorme aparición de langostas en una región remota de Madagascar, el equipo sale a su encuentro. Open Subtitles مع وجود أخبار عن أمطار غير عادية قد أثارت ظهور كبير من الجراد في منطقة نائية من مدغشقر ينطلق الفريق في المطاردة
    Con solo señales confusas como guía, las personas con trastorno bipolar crean pensamientos y conductas anormales. TED بالاسترشاد فقط بالإشارات المتضاربة، تطرأ لدى مصابي اضطراب ثنائي القطب أفكار وسلوكيات شاذة.
    Un patrón extraño que parece estar vinculado... a comportamientos climáticos anormales que rodean los sitios, según algunos expertos. Open Subtitles نمط غريب والذي يبدو على ارتباط بسلوكيات الطقس غير الطبيعية المحيطة بالموقع وفقا لبعض الخبراء
    Entonces es sólo cuestión de tiempo para que todos los anormales del Santuario lo tengan. Open Subtitles إذاً إنها مسألة وقت فقط قبل أن تصاب كل الطفرات في الملجأ بالمرض
    Este es el caso de la República de Moldova, donde la cantidad de años con condiciones climáticas anormales ha aumentado significativamente en los tres últimos decenios, en detrimento de la agricultura. UN وهذا هو الحال في جمهورية مولدوفا حيث ارتفع عدد السنوات التي سادت فيها اﻷحوال الجوية غير العادية خلال العقود الثلاثة الماضية اﻷمر الذي ألحق الضرر بالزراعة.
    En el manejo para detectar operaciones anormales, es aconsejable establecer un procedimiento para la revisión de los movimientos de cuentas. UN ومن المستصوب تضمين عملية الكشف عن العمليات غير العادية إجراء لمراجعة حركة الحسابات.
    * Tecnologías inteligentes para la detección de fenómenos anormales UN استعمال تكنولوجيات رشيدة لإدارة الأحداث غير العادية
    Por esos motivos Cuba tiene que recurrir también a arrendamiento de aeronaves menos eficientes y en condiciones anormales y desfavorables. UN فتضطر كوبا للّجوء إلى تأجير طائرات أقل فعالية في ظل ظروف غير طبيعية ومجحفة.
    El hijo de 3 años podría sufrir tristeza y ansiedad anormales y estar desnutrido. UN وتظهر علامات الحزن والقلق بصورة غير طبيعية على الابن البالغ من العمر ثلاثة أعوام وربما يعاني من نقص التغذية.
    Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. UN يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية.
    Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. UN يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية.
    Observando la intensidad de la señal proveniente de transmisores MBF distantes y fijándose en las alteraciones anormales al ser rechazadas las ondas por la ionosfera, es posible vigilar y rastrear tales perturbaciones. UN ومن خلال رصد قوة الإشارة من مرسلات بعيدة منخفضة التردد جداً وملاحظة أي تغييرات غير عادية عندما ترتد الموجات من الغلاف المتأين يمكن رصد تلك الاضطرابات وتتبعها.
    Se observaron asimismo saldos anormales en otras cuentas. UN ولوحظ أيضا أن هناك أوجه اختلاف غير عادية في حسابات أخرى.
    Los niveles de LT originales no eran anormales pero estaban cerca del límite. Open Subtitles لم تكن شاذة ALT نسب أنزيم لكنها على حافة الوضع الطبيعي
    Síntomas, signos y hallazgos clínicos anormales no clasificados en otra parte: 1,2%. UN الأعراض والعلامات ونتائج الفحص السريري غير الطبيعية وغير المصنفة بخلاف ذلك: 1.2 في المائة.
    Creímos que estos reportes de súbito comportamiento violento sin explicar entre anormales, eran incidentes aislados pero el análisis de Henry claramente nos dice otra cosa. Open Subtitles اعتقدنا بأن تلك التقارير عن السلوك العدواني ضمن الطفرات هي ظراهر فرديّة لكن تقارير هنري المفصّلة تخبرنا بشيء آخر
    Su red criminal abastece a los anormales, ¿cierto? Open Subtitles شبكتك الجرامية تأوى الخارقون , أليس كذلك ؟
    Ella confirmo que tu tenias escaneos cerebrales anormales luego de que regresaste de tu misión. Open Subtitles لقد أكدت انه كان لديكِ مسح دماغ غير طبيعي فور عودتك من مهمتك
    Sabes que somos tan anormales y estamos tan dispuestos como tú. Open Subtitles وتعلمين جيداً أننـا ليسوا طبيعين وأننـا على أهبة الاستعداد لعمل هذا مثلك تماماً
    Esas condiciones jamás fueron deseadas sino que fueron impuestas por las circunstancias anormales que motivaron las detenciones, que a pesar de ser masivas no fueron arbitrarias. UN وهذه اﻷحوال لم تكن مقصودة، بل فرضتها الظروف غير المعتادة التي حتمت إجراء عمليات اعتقال لم تكن تعسفية رغم ضخامة عددها.
    :: Relaciones sexuales anormales UN :: الاتصال الجنسي غير الطبيعي
    Los niños hoy son anormales, nuestros padres eran anormales, Open Subtitles أطفال اليوم هم النزوات، وكان والدينا النزوات ...
    Bueno, al parecer, Ace, todavía hay anormales viviendo en el bosque, desollando gente y tirándolos en la bahía. Open Subtitles حسنا، على ما يبدو أيس لازال هناك البعض من غريبي الأطوار هناك يعيشون في الغابة يقومون بسلخ الناس و القائهم في الخليج
    Los hombres no maltratan a las mujeres porque son anormales o están enfermos, sino porque la sociedad lo permite. UN فالرجال لا يرتكبون العنف المنزلي ضد النساء لأنهم غير طبيعيين أو مرضى، بل لأن المجتمع يسمح بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more