"ante desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • للكوارث
        
    • مواجهة الكوارث
        
    Este equipo efectuó 11 misiones en el año 2000 para ayudar a coordinar la respuesta internacional ante desastres naturales en Asia, Europa, África y América Latina. UN وقد قام النظام بإحدى عشرة بعثة خلال عام 2000 للمساعدة في تنسيق الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية في آسيا وأوروبا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    En respuestas recientes ante desastres naturales se ha observado una mayor utilización de activos militares. UN 91 - وشهدت عمليات التصدي الأخيرة للكوارث الطبيعية زيادة في استخدام الإمكانات العسكرية.
    El objetivo de la Campaña es mejorar las respuestas ante desastres humanitarios en lo que respecta al tiempo y la eficacia. UN وتسعى الحملة لتحسين حسن توقيت الاستجابة للكوارث الإنسانية وفعاليتها.
    Debemos transformar la expresión mundial de solidaridad y la movilización de recursos ante desastres nacionales en un esfuerzo más duradero para lidiar con crisis que aparentemente son menos dramáticas, pero que a la larga son más dañinas. UN ويجب أن نحوّل فيض المؤاساة العالمي وتعبئة الموارد في مواجهة الكوارث الوطنيـة إلى جهـود أكثر استدامة للتعامل مع الكوارث التي قد تكون أقل مأساوية على المدى القصير ولكنها أشد دمارا على المدى الطويل.
    Incremento de la capacidad de recuperación de las comunidades ante desastres naturales mediante el empleo de estrategias tradicionales en las comunidades de la costa de barlovento de Guadalcanal en las Islas Salomón UN زيادة قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الكوارث الطبيعية باستخدام الاستراتيجيات التقليدية للتأقلم مع الطقس لصالح المجتمعات المحلية في المنطقة الساحلية من غوادا الكانال بجزر سليمان
    La transferencia de nuevas tecnologías, de cara al cambio climático, constituye un aspecto importante en la preparación ante desastres. UN إن نقل التقنيات الجديدة اللازمة للتغلب على تغير المناخ جانب جوهري في عملية التأهب للكوارث.
    Objetivo: Generar la capacidad nacional de recuperación ante desastres, reducir la vulnerabilidad y los riesgos y promover la adaptación al cambio climático UN الهدف: بناء المرونة الوطنية للتصدي للكوارث وتقليل إمكانية التأثر بها وأخطارها والتكيف مع تغير المناخ.
    Sus recomendaciones ayudarán a la comunidad humanitaria a incluir en sus labores futuras de respuesta ante desastres las principales enseñanzas extraídas. UN وستساعد توصياته مجتمع الأنشطة الإنسانية على إدماج الدروس الرئيسية المستفادة في جهودها الرامية إلى التصدي للكوارث في المستقبل.
    El UNFPA también participó activamente en la respuesta ante desastres naturales como el tifón Bopha en Filipinas y el terremoto en Guatemala. UN وقد شارك الصندوق أيضاً بنشاط في الاستجابة للكوارث الطبيعية، كما حدث أثناء إعصار بوفا في الفلبين وزلزال غواتيمالا.
    Casi todas las delegaciones representadas en la Reunión Internacional mencionaron la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo ante desastres como el reciente tsunami. UN وأشارت جميع الوفود الممثلة في الاجتماع الدولي تقريباً إلى تعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية للكوارث من قبيل أمواج سونامي الأخيرة.
    Instamos al Secretario General y a la comunidad internacional a establecer mecanismos de reducción de los riesgos ante desastres en distintas partes del continente a fin de pronosticar y enfrentar los desastres provocados por el cambio climático. UN ونطلب إلى الأمين العام والمجتمع الدولي وضع آليات الاستجابة للكوارث والحد من المخاطر في أجزاء شتى من القارة للتنبؤ بالكوارث الناجمة عن تغير المناخ والتصدي لها.
    Las evaluaciones de la respuesta ante desastres ocurridos recientemente como el tsunami de 2004 y el terremoto de 2005 han hecho que se cobre mayor conciencia de la violencia contra la mujer. UN وزادت تقييمات الاستجابات للكوارث التي حلت مؤخراً، من قبيل التسونامي في عام 2004 والزلزال في عام 2005، من الوعي بالعنف القائم على نوع الجنس.
    En su labor futura, el Experto independiente se centrará en la respuesta mundial a los desastres naturales y, en particular, en la cooperación internacional ante desastres naturales y la promoción y protección de los derechos humanos. UN وسيركز الخبير المستقل في عمله المقبل على الاستجابة العالمية للكوارث الطبيعية وبالتحديد على التعاون الدولي في ضوء الكوارث الطبيعية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Las graves inundaciones que se produjeron en varias zonas del sur del país dificultaron las operaciones y pusieron de manifiesto la escasa capacidad del Gobierno para responder ante desastres naturales, lo que a su vez podría afectar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وأدت الفيضانات الشديدة في عدد من المناطق الجنوبية من البلد إلى إعاقة العمليات، وبينت محدودية قدرة الحكومة على التصدي للكوارث الطبيعية التي يمكنها أن تؤثر على سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    En 2010 se concedió una segunda donación a la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo destinada a forjar una alianza entre países de África Oriental con miras a reforzar los arreglos institucionales para la preparación ante desastres y la vigilancia del clima. UN وفي عام 2010، قُـدمت منحة أخرى إلى الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لإقامة شراكة بين بلدان شرق أفريقيا بهدف تقوية الترتيبات المؤسسية اللازمة للتأهب للكوارث ورصد المناخ.
    25. Las remesas pueden, además, desempeñar una función vital a la hora de responder ante desastres naturales devastadores. UN ٢٥- ويمكن أن تؤدي التحويلات أيضاً دوراً أساسياً في سياق التصدي للكوارث الطبيعية المدمرة.
    En la actualidad hay numerosos ejercicios militares en los que se incluye a la respuesta ante desastres naturales, pero pocos de ellos plantean escenarios realistas o la participación de personal humanitario o civil encargado de la gestión de los desastres; UN وتوجد حاليا العديد من المناورات العسكرية التي تشمل الاستجابة للكوارث الطبيعية، ولكن القليل منها يتبع سيناريوهات واقعية ويشارك فيه موظفو إدارة الكوارث الإنسانيين والمدنيين.
    Teniendo presentes la extrema fragilidad de las economías de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad ante desastres naturales, como los huracanes, los ciclones y la subida del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, UN وإذ يضع في اعتباره الاقتصادات الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير المدارية والأعاصير الحلزونية وارتفاع مستوى سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    China sostiene que ante desastres de gran magnitud los agentes humanitarios deben fortalecer la coordinación, aumentar su confianza mutua e integrar los esfuerzos de planificación con el fin de maximizar la efectividad del socorro en casos de desastre y de la asignación de recursos. UN إن الصين تؤكد بأنه وبغية مواجهة الكوارث الكبرى، يتعين على الأطراف الإنسانية الفاعلة تعزيز التنسيق وزيادة الثقة المتبادلة ودمج جهود التخطيط من أجل تحقيق أقصى قدر من الفعالية للمساعدة في مجالات الإغاثة الإنسانية وفي مجال تخصيص الموارد.
    Durante el período que abarca el informe, se ha seguido avanzando en el fortalecimiento de la capacidad de la Dirección de Protección Civil de Haití para dirigir las actividades de respuesta ante desastres y las iniciativas de prevención en todo el país, tanto a nivel nacional como local. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحقق المزيد من التقدم في تعزيز قدرة مديرية الحماية المدنية في هايتي على قيادة جهود مواجهة الكوارث والوقاية منها في شتى أنحاء البلد، على الصعيدين الوطني والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more