Posteriormente no se ha presentado ninguna solicitud de autorización especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ولم يقدم بها طلب آخر للحصول على إذن خاص للطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
Un estudio jurídico de Londres le representó gratuitamente ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | كما قامت شركة محاماة مقرها في لندن بتمثيله على سبيل التطوع أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Posteriormente el autor solicitó autorización para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وحاول عندئذ الحصول على إذن للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية. |
Entonces el autor trató de obtener autorización para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. Sin embargo, en Londres, el abogado principal estimó que las circunstancias no justificaban llevar el caso ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وعندئذ حاول صاحب البلاغ الحصول على إذن للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، بيد أن أحد المحامين في لندن أشار عليه بأنه لا جدوى من عرض الدعوى على اللجنة القضائية. |
Con respecto a las denuncias formuladas por el autor en relación con el artículo 14 del Pacto, el Comité observó que el autor estaba tramitando una solicitud ante el Comité Judicial del Consejo Privado. Por consiguiente, el Comité determinó que en ese sentido no se habían agotado los recursos internos. | UN | فبالنسبة لادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة ١٤ من العهد، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ بصدد تقديم التماس الى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة وبالتالي، وجدت اللجنة أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد. |
Toma nota además que sigue pendiente ante el Comité Judicial del Consejo Privado una petición para que se le autorice a apelar contra el rechazo del recurso constitucional por el Tribunal de Apelación de Barbados. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ لﻹذن له بالطعن في حكم محكمة استئناف بربادوس برفض دعواه الدستورية لا يزال قيد البحث أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
En este contexto, el abogado hace observar que, en la audiencia ante el Comité Judicial del Consejo Privado, los miembros del Comité declararon que no estaban en condiciones de hacer comentarios sobre la ineficiencia del mecanismo judicial en Jamaica. | UN | وفي هذا السياق يذكر المحامي أنه أثناء جلسة الاستماع التي عقدت أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة ذكر أعضاء اللجنة أنهم لا يستطيعون إبداء تعليقات بشأن مدى عدم كفاءة الجهاز القضائي في جامايكا. |
8.3 Consideraciones análogas se aplican a la posibilidad de presentar una solicitud para obtener permiso especial de apelación ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ٨-٣ وتنطبق اعتبارات مماثلة على إمكانية تقديم التماس بإذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي. |
Se señala que esto repercutió negativamente en el caso planteado por el autor ante el Comité Judicial del Consejo Privado, que reconoció que tal vez había cuestiones de derecho que el Tribunal de Apelaciones habría debido examinar; | UN | ويقال إن هذا قد أضر بقضية صاحب البلاغ أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة التي أقرت بأنه لربما كانت هناك نقاط قانونية يمكن لمحكمة الاستئناف أن تنظر فيها؛ |
En la actualidad está pendiente de resolución ante el Comité Judicial del Consejo Privado una petición de autorización para apelar contra la denegación del Recurso Constitucional por los tribunales de Barbados. | UN | ولا يزال الالتماس المرفوع للاذن بالطعن في الحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية من جانب محاكم بربادوس قيد البحث حاليا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية. |
2.6 Un bufete de abogados de Londres representó a los autores pro bono ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ٢-٦ ومثلت شركة قانونية مقرها لندن مقدمي البلاغ أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
Una solicitud de permiso especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado fue desestimada el 6 de octubre de 1988. | UN | وفي ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١، رفض التماس مقدم منهم من أجل الحصول على إذن خاص لتقديم استئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Además, de la información que el Comité tiene ante sí se deduce, de modo hasta ahora incontrovertido, que fue necesario que transcurrieran otros cuatro años antes de que el fallo por escrito fuera transmitido al abogado principal en Londres, que únicamente entonces pudo dar su opinión sobre el fondo de la cuestión de la solicitud de un permiso especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يبدو من المعلومات المعروضة على اللجنة، التي بقيت دون اعتراض، أنه انقضت أربع سنوات أخرى قبل أن يتاح الحكم الخطي للمحامي الرئيسي في لندن، الذي لم يتمكن إلا في ذلك الحين من إعطاء رأيه في جوهر التماس اﻹذن الخاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Posteriormente, S. Foods pidió autorización especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado, el que con fecha 20 de enero de 1992 desestimó la apelación. | UN | فودز فيما بعد اذناً خاصاً بالطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، التي رفضت النظر في الطعن في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
Por lo tanto, " muchas notificaciones de solicitud de autorización para apelar ante la Corte Suprema del Canadá " han sido rechazadas, y una solicitud de apelación ante el Comité Judicial del Consejo Privado ha sido " ilícitamente desconocida " . | UN | وهكذا فقد جرى رفض " كثير من طلبات اﻹذن بالاستئناف أمام المحكمة العليا الكندية " ، كما قُدﱢم طلب للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة جرى " تجاهله على نحو غير قانوني " )كذا(. |
A las 3.25 horas, dicho magistrado desestimó la apelación, pero concedió autorización para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado y dictó un auto por el que se suspendía la ejecución durante 48 horas, a la espera de una decisión sobre dicha apelación. | UN | وفي الساعة ٥٢/٣ صباحا رفض هذا القاضي الاستئناف ولكنه أذن بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص، وأذن أيضا بوقف التنفيذ لمدة ثمان وأربعين ساعة، الى حين البت في هذا الاستئناف. |
2.6 A lo largo del proceso y del procedimiento de apelación el autor fue representado por abogados defensores. Un bufete de abogados londinense lo representó pro bono ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ٢-٦ وكان صاحب البلاغ ممثلا في كل من المحاكمة والاستئناف بمحامين منتدبين للمساعدة القانونية، وقام مكتب محاماة في لندن بتمثيله دون تقاضي أي أتعاب أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
2.2 En una fecha no especificada, posterior a la desestimación de la apelación, el abogado del autor informó a éste de que no había fundamentos para interponer con éxito un nuevo recurso ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ٢-٢ وفي تاريخ غير محدد بعد رفض الاستئناف، علم مقدم البلاغ من محاميه أنه ليس ثمة أسس يمكن بناء عليها رفع دعوى استئناف أخرى أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة يكون له أي فرصة للنجاح. |
4. En las comunicaciones presentadas de conformidad con el artículo 91 del reglamento, el Estado parte afirmó que la comunicación era inadmisible por no haberse agotado los recursos internos, ya que el autor no había solicitado un permiso especial para interponer un recurso ante el Comité Judicial del Consejo Privado según lo previsto en el artículo 110 e la Constitución de Jamaica. | UN | ٤ - في المذكرات التي قدمتها الدولة الطرف بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي، إدعت بأنه لا يجوز قبول البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ﻷن صاحب البلاغ لم يقدم التماسا الى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص للحصول على إذن خاص بالطعن وفقا للمادة ١١٠ من دستور جامايكا. |
Después el autor no solicitó una autorización especial para presentar recurso ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ولم يتقدم بطلب بعد ذلك للحصول على إذن خاص بالطعن إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
El 6 de junio de 1996 le fue denegada su petición de venia especial para recurrir ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ورفض التماس لاحق للحصول على إذن خاص بالطعن من اللجنة القضائية التابعة للمجلس بتاريخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |