Asunto: Contencioso electoral ante el Consejo Constitucional | UN | الموضوع: نزاع انتخابي أمام المجلس الدستوري |
Igualmente todo individuo puede plantear ante el Consejo Constitucional una excepción de inconstitucionalidad cuando la solución de un litigio elevado al Tribunal de Casación o al Consejo de Estado depende de la apreciación de la conformidad de una ley con la Constitución. | UN | ويجوز أيضا لكل فرد الدفع بعدم الدستورية أمام المجلس الدستوري عندما يكون حل النزاع المرفوع أمام محكمة النقض أو مجلس الدولة متوقفا على تقدير مدى اتفاق القانون مع الدستور. |
Como se prevé en el Acuerdo de Numea, en 1999 las nuevas instituciones empezaron a promulgar " leyes nacionales " (lois de pays), que tienen plena fuerza de ley y que sólo pueden impugnarse ante el Consejo Constitucional. | UN | 20 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة في سنة 1999 في سن " قوانين البلد " التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري. |
Como se prevé en el Acuerdo de Numea, en 1999 las nuevas instituciones empezaron a promulgar " leyes nacionales " (lois du pays), que tienen plena fuerza de ley y que sólo pueden impugnarse ante el Consejo Constitucional. | UN | 21 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة في سنة 1999 في سن " قوانين البلد " التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري. |
El diputado que fue separado de sus funciones ha anunciado su intención de protestar contra la decisión y al parecer el asunto se llevará ante el Consejo Constitucional. | UN | وأعرب النائب المعزول عن نيته في الطعن في القرار وستحال القضية إلى المجلس الدستوري. |
24. Como se prevé en el Acuerdo de Numea, en 1999 las nuevas instituciones empezaron a promulgar leyes nacionales (lois du pays), que tienen plena fuerza de ley y sólo pueden impugnarse ante el Consejo Constitucional. | UN | 24 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة عام 1999 في سن قوانين البلد التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري. |
Como se prevé en el Acuerdo de Numea, en 1999 las nuevas instituciones empezaron a promulgar leyes nacionales (lois du pays), que tienen plena fuerza de ley y sólo pueden impugnarse ante el Consejo Constitucional. | UN | 25 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة عام 1999 في سن قوانين البلد التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري. |
Como se prevé en el Acuerdo de Numea, en 1999 las nuevas instituciones empezaron a promulgar leyes nacionales (lois du pays), que tienen plena fuerza de ley y sólo pueden impugnarse ante el Consejo Constitucional. | UN | 29 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة عام 1999 في سن قوانين البلد التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري. |
20. La Sra. Shin pregunta si una mujer puede interponer una demanda a título personal ante el Consejo Constitucional sobre la base de que las leyes sobre el estatuto personal limitan sus derechos. | UN | 20 - السيدة شن: سألت ما إذا كان يمكن لامرأة من فرادى النساء أن ترفع قضية أمام المجلس الدستوري على أساس أن القوانين المتعلقة بالأحوال الشخصية تقيد حقوقها. |
El 4 de diciembre, el Sr. Gbagbo juramentó al cargo ante el Consejo Constitucional en Abidján. | UN | 21 - وفي 4 كانون الأول/ديسمبر، أدى السيد غباغبو يمينا رئاسيا أمام المجلس الدستوري في أبيدجان. |
Destacó, en especial, la Estrategia para la inclusión de los romaníes, el Ministerio de los Derechos de la Mujer y la reforma por la que se otorgaba el derecho a recurrir ante el Consejo Constitucional para impugnar la constitucionalidad de una ley. | UN | ولاحظت بشكل خاص إعداد الاستراتيجية الرامية إلى إدماج جماعة الروما، وإنشاء وزارة حقوق المرأة، والتعديل الذي أرسى الحق في الطعن أمام المجلس الدستوري في دستورية أحد القوانين. |
El examen por vía de acción: la Constitución del Senegal otorga al Sr. Presidente de la República, o a los diputados que representen una décima parte de los miembros de la Asamblea Nacional, la facultad de interponer recurso ante el Consejo Constitucional para que verifique la constitucionalidad de una ley antes de su promulgación. | UN | :: عرض الأمر عن طريق رفع دعوى: يتيح دستور السنغال لرئيس الجمهورية ولنوابٍ يمثلون عُشر أعضاء الجمعية الوطنية، رفع دعوى أمام المجلس الدستوري بهدف مراقبة مدى توافق قانون ما مع الدستور قبل إصداره. |
La constitucionalidad del Acuerdo de Numea con respecto a la residencia y el derecho a votar fue impugnada ante el Consejo Constitucional en Francia, que dictaminó que restringía los derechos de los ciudadanos de Francia. | UN | 47 - وقد تم الطعن في دستورية اتفاق نوميا فيما يتعلق بالإقامة وحق التصويت أمام المجلس الدستوري في فرنسا التي وجدت أنه من شأنه تقييد حقوق مواطني فرنسا. |
Como se prevé en el Acuerdo de Numea, las nuevas instituciones han empezado a promulgar " leyes nacionales " (lois de pays), que tienen plena fuerza de ley y que sólo pueden impugnarse ante el Consejo Constitucional. | UN | 19 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة في سن " قوانين البلد " التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري. |
Impugnan, por otra parte, el carácter secreto y no contradictorio del procedimiento ante el Consejo Constitucional y precisan que como el informe redactado por el Relator del Consejo Constitucional no ha sido comunicado a las partes, éstas no tienen la posibilidad de responder a las eventuales acusaciones. | UN | ويعترضون أيضاً على سرية الإجراء أمام المجلس الدستوري واستحالة الطعن فيه، ويبينون أن عدم موافاة الأطراف بالتقرير الذي يصوغه مقرر المجلس الدستوري يجعلها غير قادرة على الرد على ما قد يُوجه إليها من اتهامات. |
18. Como se prevé en el Acuerdo de Numea, en 1999 las nuevas instituciones empezaron a promulgar leyes del Territorio (lois du pays), que tienen plena fuerza de ley y sólo pueden impugnarse ante el Consejo Constitucional. | UN | 18 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة عام 1999 في سن قوانين البلد التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري. |
29. El Colegio de Abogados de Beirut pidió que se diese acceso al derecho de apelación ante el Consejo Constitucional y que éste volviese a constituirse sobre la base de los méritos y no con arreglo a cuotas. | UN | 29- وتطالب نقابة المحامين في بيروت بإتاحة حق الطعن أمام المجلس الدستوري وكذلك إعادة تشكيل المجلس الدستوري على أساس الكفاءة لا على أساس المحاصصة. |
29. El Colegio de Abogados de Beirut pidió que se facilitase el acceso al derecho de apelación ante el Consejo Constitucional y que éste volviese a constituirse sobre la base de los méritos y no con arreglo a cuotas. | UN | 29- وتطالب نقابة المحامين في بيروت بإتاحة حق الطعن أمام المجلس الدستوري وكذلك إعادة تشكيل هذا المجلس على أساس الكفاءة لا على أساس المحاصصة. |
2.1.3 Determinadas decisiones del Congreso tendrán carácter de ley del país y, debido a ello, sólo podrán impugnarse, antes de su publicación, ante el Consejo Constitucional, en el que participarán el representante del Estado, el Ejecutivo de Nueva Caledonia, un presidente de provincia, el presidente del Congreso y un tercio de los miembros del Congreso. | UN | ٢-١-٣ ستكتسي بعض مداولات الكونغرس طابع قانون البلد ولا يمكن، بناء على ذلك، الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري قبل نشرها، بناء على طلب يقدمه ممثل الدولة أو الجهاز التنفيذي لكاليدونيا الجديدة أو رئيس إحدى مقاطعة أو رئيس الكونغرس أو ثلث أعضائه. |
Los particulares, incluidas las mujeres a título personal, no pueden presentar una causa directamente ante el Consejo Constitucional. | UN | أما الأفراد، بمن فيهم فرادى النساء، فلا يمكنهم رفع القضايا مباشرة إلى المجلس الدستوري. |
Se trataba de una medida muy controvertida y cerca de un tercio de los diputados, tanto de la oposición como del partido presidencial, había presentado un recurso ante el Consejo Constitucional. | UN | وهذا القانون كان موضوع خلافات كبيرة حيث قدم قرابة ثلث النواب في البرلمان من المعارضة والحزب الرئاسي على السواء، استئنافاً إلى المجلس الدستوري. |