En su declaración del 10 de enero ante el Consejo de Seguridad, el Administrador había recalcado que las cuestiones como el VIH/SIDA no podían tratarse de manera aislada respecto de los aspectos más amplios de la crisis relacionados con el desarrollo. | UN | وفي بيان أدلى به أمام مجلس الأمن في 10 كانون الثاني/يناير، كان قد شدد على أنه لا يمكن معالجة بعض المسائل مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب بمعزل عن أوجه التطور الأشمل للأزمة. |
En su declaración del 10 de enero ante el Consejo de Seguridad, el Administrador había recalcado que las cuestiones como el VIH/SIDA no podían tratarse de manera aislada respecto de los aspectos más amplios de la crisis relacionados con el desarrollo. | UN | وفي بيان أدلى به أمام مجلس الأمن في 10 كانون الثاني/يناير، كان قد شدد على أنه لا يمكن معالجة بعض المسائل مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب بمعزل عن أوجه التطور الأشمل للأزمة. |
Como señaló el Presidente Aznar en su intervención ante el Consejo de Seguridad el pasado 6 de mayo, el terrorismo es uno, a pesar de sus mil caras. | UN | وكما أشار الرئيس أزنار في بيانه أمام مجلس الأمن في 6 أيار/مايو، الإرهاب ظاهرة فريدة وإن كانت لها آلاف الوجوه. |
El Magistrado Parker dará a conocer su informe antes de que yo presente mi exposición ante el Consejo de Seguridad el 7 de junio de 2006. | UN | 12 - وسوف يصدر القاضي باركر تقريره قبيل إلقائي خطابي أمام مجلس الأمن يوم 7 حزيران/يونيه 2006. |
" El Consejo de Seguridad expresa su sincero agradecimiento al ex Presidente Nelson Mandela por la exposición que hizo ante el Consejo de Seguridad el 29 de septiembre de 2000, en su calidad de Facilitador del proceso de paz de Arusha en Burundi. | UN | يُعرب مجلس الأمن عن تقديره الحار للرئيس السابق نيلسون مانديلا، بصفته مُيسِّرا لعملية أروشا للسلام في بوروندي، للإفادة الإعلامية التي قدمها إلى مجلس الأمن في 29 أيلول/سبتمبر 2000. |
En el discurso que pronunció ante el Consejo de Seguridad el 25 de julio, el Primer Ministro manifestó su intención de hacer todo lo posible para resolver esta cuestión cuanto antes. | UN | وأعرب رئيس الوزراء في كلمته أمام مجلس الأمن في 25 حزيران/يونيه عن عزمه على تكريس جهوده لحل هذه المسألة في أسرع ما يمكن. |
Se recordará que el entonces dirigente grecochipriota, Arzobispo Makarios, en el discurso que pronunció ante el Consejo de Seguridad el 19 de julio de 1974, confirmó que, en efecto, había sido Grecia la que había invadido la isla en 1974. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأسقف مكاريوس القائد القبرصي اليوناني حينئذ أكد في كلمته أمام مجلس الأمن في 19 تموز/يوليه 1974، أن اليونان هي التي قامت فعلا بغزو الجزيرة في عام 1974. |
Frecuentemente he expresado mi preocupación por los acontecimientos del sur del Líbano y he pedido que ambas partes actuaran con prudencia, de lo cual el ejemplo más reciente es mi declaración ante el Consejo de Seguridad el 20 de junio. | UN | 32 - ولقد أعربت مرارا عن قلقي بشأن التطورات في جنوب لبنان وطالبت بضبط النفس من جانب الطرفين، وأشرت إلــى ذلك مؤخرا في كلمتي أمام مجلس الأمن في 20 حزيران/يونيه. |
El Sr. Terje Roed-Larsen, Coordinador Especial del Secretario General para el Proceso de Paz en el Oriente Medio, explicó en su declaración ante el Consejo de Seguridad el 15 de septiembre de 2003 lo siguiente: | UN | فلقد شرح السيد تيري - رود لارسن، المنسق الخاص للأمين العام لعملية السلام في الشرق الأوسط في بيانه أمام مجلس الأمن في 15 أيلول/ سبتمبر 2003، قائلا: |
Como se nos privó de la oportunidad de hablar ante el Consejo de Seguridad el 30 de enero 2003, me veo obligado a escribirle a fin de señalar a la atención del Consejo la opinión de mi país sobre la situación en Abjasia (Georgia). | UN | نظرا لحرماننا من فرصة التكلم أمام مجلس الأمن في 30 كانون الثاني/يناير 2003، أجدني مضطرا للكتابة إليكم لأطلع مجلس الأمن على آراء بلدي بشأن الحالة في أبخازيا، جورجيا. |
Acogiendo con beneplácito las exposiciones efectuadas por los Presidentes del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y los Fiscales de esos Tribunales ante el Consejo de Seguridad el 9 de octubre de 2003, | UN | وإذ يرحب بالبيانات التي قدمها رئيسا المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمدعيان العامان للمحكمتين أمام مجلس الأمن في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
Observando con inquietud los problemas existentes para obtener una cooperación regional suficiente que se indicaron en las exposiciones efectuadas ante el Consejo de Seguridad el 9 de octubre de 2003, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق المشاكل المتعلقة بكفالة التعاون اللازم على الصعيد الإقليمي، التي سُلط عليها الضوء في البيانات التي أدلى بها أمام مجلس الأمن في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
Acogiendo con beneplácito las exposiciones efectuadas por los Presidentes del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y los Fiscales de esos Tribunales ante el Consejo de Seguridad el 9 de octubre de 2003, | UN | وإذ يرحب بالبيانات التي قدمها رئيسا المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمدعيان العامان للمحكمتين أمام مجلس الأمن في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
Observando con inquietud los problemas existentes para obtener una cooperación regional suficiente que se indicaron en las exposiciones efectuadas ante el Consejo de Seguridad el 9 de octubre de 2003, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق المشاكل المتعلقة بكفالة التعاون اللازم على الصعيد الإقليمي، التي سُلط عليها الضوء في البيانات التي أدلى بها أمام مجلس الأمن في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
Al respecto, sólo deseo recordar la dramática declaración hecha por el Arzobispo Makarios, entonces líder grecochipriota, ante el Consejo de Seguridad el 19 de julio de 1974, en la que públicamente acusó a Grecia, y no a Turquía, de invadir y ocupar Chipre. | UN | وأود في هذا الشأن أن أذكر فقط بالبيان المثير الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في 19 تموز/يوليه 1974 رئيس الأساقفة مكاريوس، الزعيم القبرصي اليوناني آنذاك، واتهم فيه بصريح العبارة اليونان، وليس تركيا، بغزو قبرص واحتلالها. |
A este respecto, desearía solamente recordar la dramática declaración hecha por el Arzobispo Makarios ante el Consejo de Seguridad el 19 de julio de 1974, en la que dijo textualmente: | UN | وأود في هذا الشأن أن أذكِّر فقط بالبيان المثير الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في 19 تموز/يوليه 1974 رئيس الأساقفة مكاريوس وصرح فيه حرفيا بما يلي: |
Al respecto, sólo desearía recordar la dramática declaración formulada por el Arzobispo Makarios ante el Consejo de Seguridad el 19 de julio de 1974, en que afirmó lo siguiente: | UN | وأود في هذا الشأن أن أذكِّر فقط بالبيان المثير الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في 19 تموز/يوليه 1974 رئيس الأساقفة مكاريوس وصرح فيه حرفيا بما يلي: |
Los señores Hans Blix y Mohamed ElBaradei aseguraron en sus comparecencias ante el Consejo de Seguridad el 3 de octubre de 2002 que no existían obstáculos jurídicos que impidieran la pronta vuelta de los inspectores al Iraq. | UN | وقد أكد السيدان بليكس والبرادعي في إيجازهما أمام مجلس الأمن يوم 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002 أن لا عوائق قانونية تحول دون عودة المفتشين إلى العراق بسرعة. |
Basta responder a estas palabras con el testimonio presentado por el Dr. Blix ante el Consejo de Seguridad el 14 de febrero de 2003, cuando dijo que " desde que llegamos al Iraq, hemos realizado más de 400 inspecciones, que cubren más de 300 emplazamientos. | UN | يكفي للرد على هذا الكلام الاستشهاد بما قاله السيد بليكس أمام مجلس الأمن يوم 14 شباط/فبراير 2003، حيث ذكر أنه " منذ قدومنا للعراق أجرينا، أكثر من 400 عملية تفتيش غطَّت أكثر من 300 موقع. |
" El Consejo de Seguridad expresa su sincero agradecimiento al ex Presidente Nelson Mandela por la exposición que hizo ante el Consejo de Seguridad el 29 de septiembre de 2000, en su calidad de facilitador del proceso de paz de Arusha en Burundi. | UN | " يُعرب مجلس الأمن عن تقديره الحار للرئيس السابق نيلسون مانديلا، بصفته مُيسِّرا لعملية أروشا للسلام في بوروندي، للإفادة الإعلامية التي قدمها إلى مجلس الأمن في 29 أيلول/سبتمبر 2000. |
Hamas es el único responsable de estos hechos alarmantes, como ya indicó el Enviado del Secretario General en el Cuarteto en su exposición informativa ante el Consejo de Seguridad el 18 de diciembre de 2008. | UN | ولا تقع مسؤولية وقوع هذه التطورات المثيرة للجزع سوى على حماس، كما سبق أن أشار إلى ذلك مبعوث الأمين العام إلى المجموعة الرباعية في الإحاطة التي قدمها إلى مجلس الأمن في 18 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
El Iraq afirmó su buena voluntad en la declaración conjunta hecha pública el 13 de octubre de 1994 por la Federación de Rusia y el Iraq, y en la intervención de su Viceprimer Ministro ante el Consejo de Seguridad el 17 de octubre de 1994, así como en las medidas concretas que adoptó, incluso antes de que se aprobara la resolución 949 (1994). | UN | وقال السيد وزير الخارجية إن العراق قد أكد نواياه الحسنة في البيان العراقي الروسي الصادر في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر وفي البيــان الــذي ألقــاه السيد نائب رئيس الوزراء في مجلس اﻷمن في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ وكذلك في الاجراءات الملموسة التي اتخذها حتى قبل صدور القرار ٩٤٩. |
Declaración que debía formular ante el Consejo de Seguridad el 27 de noviembre de 1996 el Representante Permanente de la ex República | UN | الخطاب الذي كان سيدلي به الممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافيــة السابقة لدى اﻷمم المتحدة أمام |
Al pronunciarse en contra de esta brutalidad ante el Consejo de Seguridad el 14 de diciembre de 1982, seis días después del ataque, el Rey Moshoeshoe manifestó: | UN | وبعد الهجوم بستة أيام، خاطب الملك موشوشو مجلس اﻷمن يوم ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢ وندد بهذه الوحشية قائلا ما يلي: |