Representante Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas ante el Consejo de Seguridad, en la sesión en que se aprobó la resolución sobre la paz en el Sudán | UN | مندوب السودان الدائم لدى الأمم المتحدة أمام مجلس الأمن في جلسة اعتماد القرار الخاص بالسلام للسودان |
Ya había hablado ante el Consejo de Seguridad en tres ocasiones, y señaló el creciente interés de los representantes estatales y de los órganos políticos de las Naciones Unidas de Nueva York por tener un mayor contacto con los técnicos de Ginebra. | UN | وعليه، فقد تحدث السيد غارِّتون أمام مجلس الأمن في ثلاث مناسبات مختلفة، ولاحظ أن ثمة اهتماماً متنامياً، سواء لدى ممثلي الدول أو لدى الشق السياسي للأمم المتحدة في نيويورك، بالاقتراب إلى ذوي الخبرة الفنية في جنيف. |
De su política de obstrucción parcial, Marruecos pasó a renegar de plano del compromiso que había asumido oficialmente ante el Consejo de Seguridad en 1990, cuando declaró su aceptación del Plan de arreglo. | UN | وتحول المغرب من اتباع سياسة العرقلة الجزئية إلى الإنكار الكامل للالتزام الذي تعهد به رسميا أمام مجلس الأمن في عام 1990 حينما صرح بقبول خطة التسوية. |
El Grupo de Estados Árabes desea expresar su profunda preocupación por las observaciones formuladas por el Sr. de Soto ante el Consejo de Seguridad, en su exposición informativa mensual. | UN | تود المجموعة العربية أن تعرب عن قلقها البالغ إزاء الملاحظات التي أدلى بها السيد دي سوتو أمام مجلس الأمن في إحاطته الشهرية. |
El Enviado Especial del Secretario General señaló que se había avanzado mucho desde que había presentado su anterior exposición ante el Consejo de Seguridad, en Nueva York, en enero de 2009. | UN | 33 - أشار المبعوث الخاص للأمين العام إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز منذ الإحاطة الأخيرة التي قدمها إلى مجلس الأمن في نيويورك في كانون الثاني/يناير 2009. |
Más recientemente, el Presidente del Consejo Económico y Social compareció ante el Consejo de Seguridad en su sesión del 31 de enero de 2002, centrada en la situación en África. | UN | ومؤخرا أدلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بكلمة أمام مجلس الأمن في جلسته المعقودة يوم 31 كانون الثاني/يناير 2002 بشأن الحالة في أفريقيا. |
Se siguió trabajando respecto de los puntos de referencia esbozados por mi Representante Especial ante el Consejo de Seguridad en abril de 2002, los cuales se utilizarán como instrumento de planificación estratégica para proporcionar orientación y perspectiva a las instituciones provisionales y la UNMIK. | UN | 61 - ويتواصل العمل على وضع المعايير التي ذكرها ممثلي الخاص أمام مجلس الأمن في نيسان/أبريل 2002 والتي ستُستخدم كأداة للتخطيط الاستراتيجي لتوفير الوجهة والرؤية لكل من المؤسسات المؤقتة والبعثة. |
Esas declaraciones reflejan la marcada tendencia que tienen algunos gobiernos a utilizar las cuestiones relativas a los derechos humanos con fines políticos sórdidos, y recuerdan las intervenciones que formuló el ex Representante Permanente del Canadá ante las Naciones Unidas, ante el Consejo de Seguridad, en 2000. | UN | وأضاف قائلاً إن هذه الادعاءات تعكس ميل بعض الحكومات الملحوظ إلى استخدام المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لأغراض سياسية دنيئة وأنها تذكّر بالبيانات التي أدلها بها ممثل كندا الدائم السابق، لدى الأمم المتحدة أمام مجلس الأمن في سنة 2000. |
Desde que el Presidente del Tribunal hizo uso de la palabra por última vez ante el Consejo de Seguridad en octubre de 2003, finalizó el enjuiciamiento y se pronunciaron los fallos de dos causas, con un total de cuatro acusados. | UN | 11 - ومنذ أن ألقى رئيس المحكمة خطابا أمام مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 2003، اختتمت أعمال المحاكمة وصدر حُكمان في قضيتين، تشملان ما مجموعه أربعة من المتهمين. |
Añadió que para poner en práctica esta decisión sería necesario un apoyo considerable por parte de la comunidad internacional, cuestión que reiteró en su declaración ante el Consejo de Seguridad en su 5043a sesión, celebrada el 24 de septiembre. | UN | وأضاف أنه سيلزم الحصول على دعم كبير من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذا القرار، وهي النقطة التي أعاد تأكيدها في البيان الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في جلسته 5043 المعقودة في 24 أيلول/سبتمبر. |
Agregó que se necesitaría un apoyo sustancial de la comunidad internacional para aplicar la decisión, cosa que reiteró en la declaración que formuló ante el Consejo de Seguridad en su 5043a sesión, celebrada el 24 de septiembre de 2004. | UN | وأضاف أن تنفيذ القرار يستدعي دعما كبيرا من المجتمع الدولي، وقد كرر هذه النقطة في البيان الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في جلسته رقم 5043 المعقودة في 24 أيلول/سبتمبر 2004. |
Se invitó al Presidente del Consejo Económico y Social a hacer uso de la palabra ante el Consejo de Seguridad en una reunión sobre la situación en Burundi celebrada el 4 de diciembre de 2003, a la que asistió el Vicepresidente de Sudáfrica, Jacob Zuma, facilitador del proceso de paz de Arusha. | UN | ودُعي رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي للتكلم أمام مجلس الأمن في جلسة نوقشت فيها الحالة في بوروندي عقدت في 4 كانون الأول/ديسمبر 2003، وحضرها جيكوب زوما نائب رئيس جنوب أفريقيا، ومسهل عملية أروشا للسلام. |
Teniendo presente la declaración formulada ante el Consejo de Seguridad en su 5086ª sesión, celebrada el 23 de noviembre de 2004, por el Presidente del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, en que expresó la adhesión del Tribunal Internacional a la estrategia de conclusión, | UN | وإذ يضع في اعتباره البيان الذي أدلى به رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أمام مجلس الأمن في جلسته 5086، المعقودة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وأعرب فيه عن التزام المحكمة الدولية باستراتيجية الإنجاز، |
Teniendo presente la declaración formulada ante el Consejo de Seguridad en su 5086ª sesión, celebrada el 23 de noviembre de 2004, por el Presidente del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, en que expresó la adhesión del Tribunal Internacional a la estrategia de conclusión, | UN | وإذ يضع في اعتباره البيان الذي أدلى به رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أمام مجلس الأمن في جلسته 5086، المعقودة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وأعرب فيه عن التزام المحكمة الدولية باستراتيجية الإنجاز، |
El 7 de diciembre de 2011, el Presidente Meron habló ante el Consejo de Seguridad en relación con el 16° informe sobre la estrategia de conclusión del Tribunal (S/2011/716). | UN | 19 - وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2011، تكلم الرئيس ميرون أمام مجلس الأمن في ما يتعلق بالتقرير السادس عشر للمحكمة عن استراتيجيتها للإنجاز (S/2011/716). |
El 7 de junio de 2012, el Presidente habló ante el Consejo de Seguridad en relación con el 17° informe sobre la estrategia de conclusión del Tribunal (S/2012/354). | UN | 24 - وفي 7 حزيران/يونيه 2012، تكلم رئيس المحكمة أمام مجلس الأمن في ما يتعلق بالتقرير السابع عشر للمحكمة عن استراتيجيتها للإنجاز (S/2012/354). |
El Embajador de Israel citó sólo parte de las declaraciones que formuló el Embajador Nasser Al-Kidwa el 12 de octubre por la mañana ante el Consejo de Seguridad. En esa declaración él manifestó " No quiero defender este acto y, reitero, no concuerda con nuestra cultura ni con nuestros valores " . | UN | وسوف أعطيكم مثالا؛ تصريحات السفير ناصر القدوة اليوم 12 تشرين الأول/أكتوبر، والتي جاءت أمام مجلس الأمن في الصباح، والتي اقتبس سفير إسرائيل جزءا منها فقط، وهي التصريحات التي قال خلالها " أنا لا أريد الدفاع عن هذا العمل، وأكرر، إنه لا ينسجم مع حضارتنا وقيمنا " . |
El orador formuló una declaración ante el Consejo de Seguridad, en la reunión de ese cuerpo del 14 de octubre de 2009 sobre la situación en el Oriente Medio, en la que expresó su preocupación por la situación existente en Jerusalén oriental y exhortó al Consejo a que actuara según las recomendaciones del informe de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza (Informe Goldstone). | UN | وقال إنه نفسه أدلى ببيان أمام مجلس الأمن في جلسته المعقودة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بشأن الحالة في الشرق الأوسط، وأعرب فيه عن القلق إزاء الحالة في القدس الشرقية، وحث المجلس على أن يتخذ إجراءات بشأن التوصيات الواردة في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي حقائق النزاع في غزة (تقرير غولدستون). |
30. En una intervención ante el Consejo de Seguridad en relación con el tema del programa " Los niños y los conflictos armados " , el Representante Especial puso de relieve el desmoronamiento de los sistemas locales de valores y la denegación de los códigos de ética en la guerra, tales como el concepto de lapir, " la limpieza de las propias reclamaciones " que regía tradicionalmente la guerra para el pueblo acholi de Uganda septentrional. | UN | 30- وقام الممثل الخاص، في خطاب ألقاه أمام مجلس الأمن في إطار بند جدول الأعمال المعنون " الأطفال والمنازعات المسلحة " ، بإلقاء الضوء على تضعضع نظم القيم المحلية وإنكار القواعد الأخلاقية في العمليات الحربية، من قبيل مفهوم " توخي النزاهة في تقديم الادعاءات " ، وهو مفهوم تحكمه عادة قواعد الحرب لدى قوم الأتشولي في شمالي أوغندا. |
El plenario observó que el titular de la Presidencia del Proceso había realizado una exposición ante el Consejo de Seguridad en mayo de 2012 y que los Amigos de Côte d ' Ivoire habían realizado visitas a Séguéla en agosto y septiembre de 2012, y manifestó la voluntad del Proceso de seguir dialogando con las autoridades de Côte d ' Ivoire para preparar el país a la aplicación del Sistema de Certificación. | UN | ولاحظ الاجتماع العام أن رئيس العملية قدم عرضا إلى مجلس الأمن في أيار/مايو 2012، وأن أصدقاء كوت ديفوار قاموا بزيارات إلى سيغيلا في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2012، وأعربوا عن التزام العملية بمواصلة العمل مع سلطات كوت ديفوار للتحضير لتنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ. |
Como observó el Secretario General en su exposición informativa ante el Consejo de Seguridad en septiembre, " la comunidad internacional tiene la responsabilidad moral de hacer rendir cuentas a los responsables y de asegurar que las armas químicas no puedan volver a utilizarse nunca como instrumento de guerra " . | UN | وفي معرض الملاحظات التي أبداها الأمين العام في الإحاطة التي قدمها إلى مجلس الأمن في أيلول/سبتمبر، قال " إن المجتمع الدولي تقع على عاتقه مسؤولية أخلاقية عن محاسبة المسؤولين عن ارتكاب تلك الأفعال، وعن كفالة عدم ظهور الأسلحة الكيميائية مجددا كوسيلة من وسائل الحرب " . |