Como subrayó el Sr. Petrovsky, Secretario General Adjunto y Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, en su reciente y muy apreciado discurso ante el Consejo Permanente de la OSCE en Viena: | UN | ومثلما أكد السيد بتروفيسكي، وكيل اﻷمين العام والمدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، في خطابه الذي لقي في فيينا عظيم التقدير أمام المجلس الدائم التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Tengo el placer de invitar a la Sra. Arbour a que haga uso de la palabra ante el Consejo Permanente de la OSCE en Viena. | UN | ويسعدني أن أتقدم بدعوة السيدة آربر للحديث أمام المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بمقره في فيينا. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia sobre la declaración pronunciada ante el Consejo Permanente de la OSCE por los copresidentes del Grupo de Minsk | UN | بيان وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن البيان الذي أدلى به الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أمام المجلس الدائم للمنظمة المذكورة |
Declaración pronunciada ante el Consejo Permanente de la OSCE por los copresidentes del Grupo de Minsk | UN | بيان الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك أمام المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Declaración de la delegación de Azerbaiyán ante el Consejo Permanente de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa | UN | بيان وفد أذربيجان أمام المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
El Secretario General de las Naciones Unidas fue invitado a formular una declaración ante el Consejo Permanente de la OEA el 18 de junio de 1997. | UN | ودعي ﻹلقاء كلمة أمام المجلس الدائم لمنظمة الدول اﻷمريكية في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
En noviembre de 1998 se invitó al Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra a hablar ante el Consejo Permanente. | UN | ودعي المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف إلى تناول الكلمة أمام المجلس الدائم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
En junio de 1998 pronuncié un discurso ante el Consejo Permanente de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, en el que hice propuestas concretas de cooperación entre las dos instituciones. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨ قمت بإلقاء كلمة أمام المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ووضعت مقترحات محددة بشأن التعاون بين المؤسستين. |
El 15 de octubre de 1998 el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados formuló también una declaración ante el Consejo Permanente de la OSCE, tras lo cual se firmó un memorando de entendimiento entre el ACNUR y la OSCE. | UN | وألقت المفوضة السامية لشؤون اللاجئين أيضا كلمة أمام المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وقعت إثرها مذكرة تفاهم بين المفوضية والمنظمة. |
El 25 de junio de 1998, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos hizo una declaración ante el Consejo Permanente de la OSCE. | UN | ففي ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ألقت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان خطابا أمام المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En el discurso que pronunció ante el Consejo Permanente el mismo día, la Secretaria de Estado de los Estados Unidos Madeleine Albright habló con detalle sobre la misma cuestión e indicó que preveía un papel especial para la OSCE en un posible arreglo negociado del conflicto de Kosovo, sobre todo con respecto a las elecciones. | UN | وتحدثت وزيرة خارجية الولايات المتحدة، مادلين أولبرايت، بالتفصيل في الخطاب الذي ألقته في اليوم نفسه أمام المجلس الدائم عن ذات المسألة ذاتها، وذكرت أنها تنتظر أن تؤدي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا خاصا للتوصل عن طريق المفاوضات إلى تسوية ممكنة للنزاع في كوسوفو، ولا سيما فيما يتعلق بالانتخابات. |
Durante los últimos 12 meses, la Alta Comisionada y el Alto Comisionado Auxiliar hablaron ante el Consejo Permanente de la OSCE en tres ocasiones distintas. | UN | ٢١ - وفي أثناء فترة اﻟ ١٢ شهرا الماضية، أدلت المفوضة السامية ومساعد المفوضة السامية ببيانات أمام المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ثلاث مناسبات مختلفة. |
A invitación del Presidente del Consejo Permanente de la OSCE, mi Representante Especial habló ante el Consejo Permanente reforzado que se celebró en Viena el 23 de octubre de 1998. | UN | وبدعوة من رئيس المجلس الدائم لهذه المنظمة، أدلى ممثلي الخاص ببيان أمام المجلس الدائم المعزز في فيينا في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
En un discurso pronunciado ante el Consejo Permanente de Ministros de la OSCE reunido en Viena en junio de 1998, la Alta Comisionada subrayó la importancia de desarrollar una asociación mundial para los derechos humanos entre las organizaciones interesadas. | UN | وشددت المفوضة السامية في كلمة ألقتها أمام المجلس الدائم للوزراء التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في فيينا في حزيران/يونيه 1998، على أهمية تنمية شراكة عالمية لحقوق الانسان بين المنظمات المعنية. |
En su alocución ante el Consejo Permanente el 14 de enero, el Presidente en ejercicio recordó que la Misión de Verificación en Kosovo era la tarea más difícil que se había propuesto la OSCE. | UN | وفي الخطاب الذي ألقاه الرئيس الحالي أمام المجلس الدائم في ١٤ كانون الثاني/يناير، أشار إلى أن بعثة التحقق في كوسوفو تعد أعسر مهمة اضطلعت بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على اﻹطلاق. |
4. La Organización de Estados Americanos (OEA) proporcionó una copia del discurso que el Presidente de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos pronunció ante el Consejo Permanente de la OEA el 30 de abril de 2002. | UN | 4- قّدمت منظمة الدول الأمريكية نسخة من الخطاب الذي ألقاه في 30 نيسان/أبريل 2002 رئيس لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أمام المجلس الدائم لمنظمة الدول الأمريكية. |
8. La Organización de Estados Americanos (OEA) proporcionó una copia del discurso pronunciado por el Presidente de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) ante el Consejo Permanente de la OEA el 30 de abril de 2002. | UN | 8- قدمت منظمة الدول الأمريكية نسخة من الخطاب الذي ألقاه رئيس لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أمام المجلس الدائم للمنظمة في 30 نيسان/أبريل 2002. |
Así como la cooperación sobre el terreno entre nuestras organizaciones se ha intensificado durante el año que termina, como lo atestiguaron los representantes de las Naciones Unidas que hicieron uso de la palabra ante el Consejo Permanente de la OSCE —entre ellos la Sra. Rehn y los Sres. Bota, Merrem y Walker—, la cooperación entre las sedes de nuestras organizaciones también ha progresado. | UN | وبينما كان التعاون في الميدان بين منظماتنا يتعزز أثناء العام المنصرم، كما أوضح ذلك ممثلو وكالات اﻷمم المتحدة - بمن فيهم السيد رهن، والسيد بوتا، والسيد ميريم والسيد ووكر - الذين تحدثوا أمام المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإن التعاون بين مقار منظماتنا قـد أحـرز تقدمـا أيضــا. |
El 27 de agosto, el Sr. Duve, hablando ante el Consejo Permanente de la OSCE, recordó las cartas que se habían enviado al Ministro de Relaciones Exteriores yugoslavo e instó a las autoridades de Belgrado a permitir el acceso sin trabas de los medios de comunicación para que pudieran informar sobre los acontecimientos en el país, especialmente en Kosovo. | UN | وفي ٢٧ آب/أغسطس، تحدث السيد دوفي أمام المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فذكﱠر بالرسائل التي وجهت إلى وزير الخارجية اليوغوسلافي وحث سلطات بلغراد على توفير سبل الوصول لوسائط اﻹعلام دون عوائق حتى تغطي اﻷحداث التي تقع في البلد، وبخاصة في كوسوفو. |
El 3 de septiembre de 1998, el Embajador Hill habló ante el Consejo Permanente de la OSCE en Viena para evaluar la situación actual en la región y se refirió con detalle a las posibilidades de un arreglo negociado de la crisis en Kosovo. | UN | وفي ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، تحدث السفير هيل، في فيينا أمام المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فقيﱠم الحالة الراهنة في المنطقة، وبيﱠن بالتفصيل احتمالات التوصل عن طريق المفاوضات إلى تسوية لﻷزمة في كوسوفو. |
" En el año transcurrido desde nuestra declaración anterior ante el Consejo Permanente de la OSCE han ocurrido hechos importantes en la región del Cáucaso meridional, en su conjunto, y en Armenia y Azerbaiyán, en particular. | UN | " خلال العام الماضي، ومنذ بياننا السابق المقدّم إلى المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وقعت أحداث هامة في منطقة جنوب القوقاز ككل وفي أرمينيا وأذربيجان على وجه الخصوص. |