"ante el juez" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمام قاضي
        
    • أمام القاضي
        
    • أمام قاض
        
    • لدى قاضي
        
    • إلى قاضي
        
    • إلى القاضي
        
    • أمام قاضٍ
        
    • أمام القضاء
        
    • على القاضي
        
    • للقاضي
        
    • مع القاضي
        
    • لدى قضاة
        
    • على قاضي
        
    • أمام مفوض
        
    • أمام غرفة
        
    Los afectados, luego de deponer ante el juez de paz, siguieron dos días detenidos. UN وبعد أن أدلى اﻷشخاص المعنيون بأقوالهم أمام قاضي الصلح، احتجزوا لمدة يومين.
    Si no se concede, el interesado debe ser inmediatamente presentado ante el juez de paz. UN وإذا رفض اﻹفراج بكفالة، يجب أن يقتاد المعني باﻷمر فورا أمام قاضي الصلح.
    Sin embargo, los derechos supuestamente vulnerados estaban y siguen estando protegidos, por lo que podían perfectamente invocarse ante el juez nacional. UN فالحقوق التي يُزعم تجاهلها كانت وستظل محمية، وبالتالي كان يمكن لصاحب البلاغ الاستشهاد بها أمام قاضي المحكمة المحلية.
    Comparecieron ante el juez, acusados del robo de un automóvil y de tentativa de fuga. UN ووجهت اليهما تهمة سرقة سيارة ومحاولة الهرب أثناء القبض عليهما؛ ومثلا أمام القاضي.
    Sí, lo que hace falta ahora es una pequeña comparecencia ante el juez, que es más que nada una celebración, pero es oficial. Open Subtitles نعم، كل ما تبقى الآن هو المثول أمام القاضي و هي مجرد خطوة للاحتفال ليس الا لكن الأمر رسمي الآن
    Hasta agosto de 1996, Fataftah recurrió todas sus órdenes de detención ante el juez militar. UN وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف فتافتة جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري.
    El condenado debe justificar el cumplimiento de sus obligaciones y la continuación del tratamiento ante el juez que se ocupa de la aplicación de las penas. UN ويجب على المحكوم عليه أ ن يثبت امتثاله لالتزاماته واتباع العلاج لدى قاضي تطبيق العقوبات.
    Sin embargo, los derechos supuestamente vulnerados estaban y siguen estando protegidos, por lo que podían perfectamente invocarse ante el juez nacional. UN فالحقوق التي يُزعم تجاهلها كانت وستظل محمية، وبالتالي كان يمكن لصاحب البلاغ الاستشهاد بها أمام قاضي المحكمة المحلية.
    No es necesario que la policía haya reunido pruebas suficientes para lograr la condena en el momento en que se presenta al detenido ante el juez de instrucción. UN وليس من الضروري أن تكون الشرطة قد جمعت قدراً من اﻷدلة يكفي لﻹدانة وقت مثول المشتبه فيه أمام قاضي التحقيق.
    Esto es totalmente distinto del procedimiento por el cual se le presenta ante el juez de instrucción. UN ويعتبر هذا اﻹجراء مستقلاً تماماً عن اﻹجراء الذي يمثل بموجبه أمام قاضي التحقيق.
    Tras comparecer ante el juez de instrucción, fue nuevamente examinado por un médico, a petición de su abogado y con la recomendación del Procurador de la República. UN وبعد مثول السيد سي أمام قاضي التحقيق، فحصه من جديد طبيب على إثر طلب من محاميه وبعد موافقة نائب الجمهورية.
    El derecho a contar con abogado está garantizado desde la primera comparecencia ante el juez de instrucción y el justiciable tiene derecho a no hacer ninguna declaración en ausencia de su abogado. UN ويُضمن الحق في الاستعانة بمحام منذ أول مثول أمام قاضي التحقيق، وللمتقاضي الحرية في ألا يدلي بأقوال في غياب مستشاره.
    Llevadas ante el juez de instrucción, reconocieron expresamente estas imputaciones. UN ولدى إحضارهما أمام قاضي التحقيق، اعترفا صراحةً بقيامهما بهذه اﻷفعال.
    Tras su detención no fueron presentados ante el juez, sino trasladados a la PN de Puerto Barrios. UN ولم يمثلا أمام القاضي بعد اعتقالهما وإنما نقلا الى مقر الشرطة الوطنية في بويرتو باريوس.
    Este procedimiento también dará la oportunidad a los acusados de exponer las quejas que tengan al comparecer ante el juez. UN ومن شأن مثل هذا اﻹجراء أن يتيح للمتهم أيضاً فرصة لﻹدلاء بما قد تكون لديه من شكاوى وقت مثوله أمام القاضي.
    La policía conduce a la persona ante el juez y deposita el acta preliminar de acusación. UN تقود الشرطة الشخص أمام القاضي وتودع قرار الاتهام اﻷول.
    Transcurridas 72 horas debe presentarse al sospechoso ante el juez para decidir si se prorroga la detención. UN والمثول أمام القاضي مطلوب بعد ٢٧ ساعة لتقرير استمرار الاحتجاز.
    La sentencia corrobora que el autor hizo ante el juez una exposición larga y pormenorizada de los hechos relacionados con su detención y de su confesión bajo coacción. UN ويبين الحكم أن صاحب البلاغ قد أدلى أمام القاضي ببيان طويل ومفصل عن الوقائع المتعلقة باحتجازه وعن اعترافه مكرها.
    Hasta agosto de 1996, Shallaldah recurrió todas sus órdenes de detención ante el juez militar. UN وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف شلالدة جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري.
    Así, una simple petición, fechada y firmada, depositada ante el juez de instrucción por la familia habría bastado para iniciar la acción pública. UN وكان يكفي أيضاً أن تودع العائلة عريضة بسيطة مؤرخة وموقعة لدى قاضي التحقيق لتحريك الدعوى العامة.
    Este hecho fue denunciado ante el juez Noveno de lo Penal en San Salvador. UN وقد قدمت شكوى بهذا الشأن إلى قاضي الجنايات التاسع في سان سلفادور.
    Si realmente fue torturado, tendría que haberse quejado ante el juez. UN فلو تعرض فعلاً للتعذيب لكان تقدم بشكوى إلى القاضي.
    En todo caso, los detenidos siempre tienen derecho a ver a un abogado antes de la vista ante el juez. UN وعلى أية حال فإنه يسمح دائماً للمحتجزين برؤية محامٍ قبل حضور جلسة النظر في الدعوى أمام قاضٍ.
    En particular, la Corte Interamericana señaló que el hábeas corpus, para cumplir con su objetivo de verificación judicial de la legalidad de la privación de libertad, exigía la presentación del detenido ante el juez o tribunal competente bajo cuya disposición quedaba la persona afectada. UN وعلى وجه الخصوص، ذكرت محكمة البلدان الأمريكية أنه لكي يبلغ المثول أمام القضاء غرضه، وهو الحصول على قرار قضائي بمدى قانونية احتجاز ما، فإن من الضروري أن يحضر الشخص المحتجز أمام قاض مختص أو محكمة لها اختصاص عليه.
    Análogamente, se les explicó el motivo de su liberación al no comparecer ante el juez de instrucción. UN وبالمثل تم إبلاغ جميع اﻷشخاص الذين أخلي سبيلهم بأسباب عدم عرضهم على القاضي المختص بالتحقيق.
    Dijo que nunca se rendiría. Dijo que nunca cedería ante el juez. Open Subtitles قاله أنه لن يستسلم قط، قال أنه لن يستسلم للقاضي
    Jake, ¿no había nadie que te defendiera ante el juez? Open Subtitles يا جيك.ألم يكن هناك أي شخص كي يقف معك مع القاضي
    En coordinación con la OSCE, la KFOR y la UNMIK, se ha creado un comité en que el Departamento de Justicia de la UNMIK se encarga de prestar asistencia a los jueces de instrucción, los fiscales y la policía sobre cuestiones relativas a pruebas o declaraciones admisibles ante el juez de instrucción durante los procedimientos de examen preliminar y en los juicios. UN تم بالتنسيق بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقوات الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، إنشاء لجنة أصبحت إدارة العدل التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مسؤولة فيها عن مساعدة قضاة التحقيق وممثلي الادعاء والشرطة في المسائل التي تتعلق بالأدلة/الأقوال المقبولة لدى قضاة التحقيق أثناء سير إجراءات الفحص الأولية وعند المحاكمات.
    Luego fue llevado ante el juez de instrucción y, por medio de un intérprete, se le comunicaron los cargos en su contra. UN وعرض صاحب الرسالة بعد ذلك على قاضي التحقيق الذي أبلغه، بالاستعانة بمترجم شفوي، بالتهم الموجهة إليه.
    Si un detenido desea hacer una exposición voluntaria debe hacerlo mediante una declaración ante el juez titular de primera instancia o una exposición ante oficiales de policía que no participen en el caso. UN وإذا ما أراد مُعتقل ما أن يدلي طوعا بإفادة فعليه أن يقوم بذلك بواسطة تصريح يدلي به أمام مفوض اﻷمن أو بإفادة يدلي بها أمام ضباط شرطة لا علاقة لهم بالقضية.
    Por lo tanto, el autor debería haber comparecido de nuevo ante el juez el 2 de octubre de 2011. Sin embargo, la vista no tuvo lugar hasta el 12 de octubre de 2011, es decir, 10 días después del plazo previsto por la ley. UN وعليه، كان ينبغي تقديم المدعي مجدداً أمام غرفة المداولات في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2011؛ لكن الجلسة أمام القاضي لم تعقد إلا في 12 من نفس الشهر، أي بعد مضي 10 أيام على الأجل الذي ينص عليه القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more