"ante el magistrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمام القاضي
        
    • أمام قاضي
        
    • إلى القاضي
        
    • أمام القاضية
        
    • الى القاضي
        
    • على القاضي
        
    Antes de aparecer ante el magistrado judicial acusado de tráfico de drogas se le habría amenazado de muerte si solicitaba un examen médico. UN وقبل مثوله أمام القاضي القانوني بتهم الاتجار بالمخدرات، أفادت التقارير أنه هُدد بالقتل لو طلب فحصه طبيا.
    Comparecieron inicialmente el día siguiente ante el magistrado Agius y se declararon inocentes de los siete cargos que se les hacían. UN ومثلا أمام المحكمة في اليوم التالي أمام القاضي أغيوس ودفعا ببراءتهما من جميع التهم السبع الموجهة لهما.
    Las audiencias ante el magistrado podían ser aplazadas varias veces. UN وجلسات الاستماع أمام القاضي كان من الممكن أن تؤجل بضع مرات.
    También se comunicó al Relator Especial que le denegó el derecho a elegir un abogado y que se le hizo firmar el acta del proceso ante el magistrado instructor sin la presencia de su abogado. UN ويفيد البلاغ الذي ورد إلى المقرر الخاص بحرمان السيد نوانكيو من الحق في الحصول على محام من اختياره وبإلزامه بالتوقيع على محضر الاجراءات أمام قاضي التحقيق بدون حضور محاميه.
    El Sr. Bhagwati quisiera saber por qué la policía no puede hacer comparecer a la persona detenida ante el magistrado en su domicilio. UN وقال السيد باغواتي إنه يود معرفة سبب رفض الشرطة إحضار الموقوف إلى القاضي في منزله.
    Momčilo Krajišnik compareció por primera vez ante el magistrado May el 7 de abril de 2000 y se declaró inocente de todos los cargos que se le imputaban. UN 149 - مثل ممتشيلو كرايشنيك أول مرة أمام القاضية ماي في 7 نيسان/أبريل 2000 حيث دفع بالبراءة من جميع التهم الموجهة إليه.
    También compareció ante el magistrado Sekule el 9 de febrero de 2009. UN ومثل مرة أخرى أمام القاضي سيكولي في 9 شباط/فبراير 2009.
    Ello supone que debe comparecer ante el magistrado, personalmente o en la persona de su representante jurídico. UN ويعني ذلك أنه كان ينبغي أن يحضر بنفسه أو أن يحضر من يمثله أمام القاضي.
    Ello supone que debe comparecer ante el magistrado, personalmente o en la persona de su representante jurídico. UN ويعني ذلك أنه كان ينبغي أن يحضر بنفسه أو أن يحضر من يمثله أمام القاضي.
    El 19 de febrero de 1997 el Embajador de Croacia compareció ante el magistrado. UN وفي ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٧، مثل سفير كرواتيا أمام القاضي.
    El 16 de noviembre de 2001 ambos acusados comparecieron por primera vez ante el magistrado Fassi Fihri. UN وفي 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001، مَثَل المتهمان للمرة الأولى أمام القاضي الفاسي الفهري.
    Su primera comparecencia ante el magistrado Kwon de la Sala de Primera Instancia III tuvo lugar el 7 de julio de 2003. UN ومثُل لأول مرة أمام القاضي كوون من الدائرة الابتدائية الثالثة في 7 تموز/يوليه 2003.
    La comparecencia inicial de Miroslav Radić ante el magistrado Agius tuvo lugar el 21 de mayo de 2003. UN 126 - مثُل ميروسلاف راديتش للمرة الأولى أمام القاضي آجيوس في 21 أيار/مايو 2003.
    El 2 de junio de 2003, durante su comparecencia inicial ante el magistrado Kwon, el acusado se declaró inocente de todos los cargos. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2003، وأثناء مثوله الأول أمام القاضي كوون، أعلن المتهم أنه بريء من جميع التهم المنسوبة إليه.
    De resultas de ello, Ngirabatware volvió a comparecer ante el magistrado Sekule el 9 de febrero de 2009; seguidamente se celebró una consulta. UN ونتيجة لذلك، مثُل نغيراباتوارِه مرة أخرى أمام القاضي سيكولي في 9 شباط/فبراير 2009، وتلا ذلك جلسة تحضيرية.
    Se puede recurrir de la orden de detención en un plazo de tres días ante el magistrado que la ha dictado y, subsidiariamente, puede solicitarse la revisión de la medida ante una instancia superior. UN ويجوز الطعن في قرار الاحتجاز لتغييره أمام القاضي الذي أصدره في غضون ثلاثة أيام، ويمكن، بدلا من ذلك، تقديم طلب لإعادة النظر إلى محكمة عليا.
    Compareció por primera vez ante el magistrado Khan el 14 de octubre de 2009 y se declaró inocente de todos los cargos que se le imputaban. UN ومَثَل أمام القاضي خان لأول مرة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وقال إنه غير مذنب في أي من الاتهامات المشمولة بقرار الاتهام.
    La retractación ante el magistrado instructor se explica por el hecho de que en ese momento el Sr. Azurmendi no era objeto de ninguna presión y pudo así reducir muy rápidamente el alcance de sus anteriores declaraciones. 4.16. UN ويمكن تفسير تراجع السيد أزورمندي عن أقواله أمام قاضي التحقيق بأنه، في ذلك الوقت، لم يكن خاضعا لأي ضغوط وهو ما أتاح له التقليل بسرعة كبيرة من أهمية أقواله السابقة.
    La autora volvió a quejarse ante el magistrado, quien le dijo que había ordenado que los cuerpos se tomaran del cementerio bahaí ya que esa religión era inferior al Islam. UN وشكت إلى القاضي مجدداً، فأخبرها أنه أمر باستخراج الجثث من المقبرة البهائية لأن الدين البهائي أدنى مرتبة من الإسلام.
    Se presentó por primera vez ante el magistrado Khan el 28 de septiembre de 2009 y se declaró inocente de todos los cargos incluidos en la acusación. UN ومثل لأول مرة أمام القاضية خان في 28 أيلول/سبتمبر 2009، وأعلن أنه غير مذنب فيما يتعلق بجميع بنود لائحة الاتهام.
    Todas las pruebas presentadas ante el magistrado que confirmó inicialmente la acusación se presentan ante la Sala de Primera Instancia, y el Fiscal también puede llamar e interrogar a cualquiera de los testigos cuya declaración se hubiese presentado ante el magistrado que confirmó la acusación. UN وتعرض جميع اﻷدلة التي قدمت للقاضي الذي أيد الاتهام مبدئيا على دائرة المحاكمة، ويجوز للمدعي العام أيضا أن يستدعي ويستجوب أي شاهد قدمت أقواله الى القاضي الذي صدق على عريضة الاتهام.
    El problema de las sentencias de detención administrativa se ve agravado por el hecho de que las pruebas que se presentan ante el magistrado del tribunal militar de apelación suelen ser declaradas confidenciales, con lo cual el acusado y el abogado no pueden acceder a ellas. UN وتزداد مشكلة الاحتجاز التعسفي تعقيداً لأنه كثيرا ما تعتبر الأدلة المعروضة على القاضي في لجنة الاستئناف العسكرية أدلة سرية، وبالتالي لا يستطيع المدعى عليه أو المحامي الاطلاع عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more