"ante el mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمام العالم
        
    • للعالم
        
    • إلى العالم
        
    • على العالم
        
    • في نظر العالم
        
    • تجاه العالم
        
    Rechacemos ante el mundo, ante todas las personas, algunos prejuicios perniciosos que nos impiden avanzar. UN ودعونا نرفض أمام العالم وأمام شعوبنا بعض أوجه التحيز التي تمنعنا من التقدم.
    Reconocemos ante el mundo el carácter único e indivisible del patrimonio natural de Centroamérica y asumimos la responsabilidad de conservarlo. UN إننا نقر أمام العالم بما ﻷمريكا الوسطى من تراث طبيعي متفرد ومتكامل، ونتحمل مسؤولية المحافظة عليه.
    El Primer Ministro francés con esta medida acaba de develar ante el mundo las verdaderas intenciones de Francia en Mayotte. UN وبهذا الاجراء، فإن رئيس الوزراء الفرنسي قد عرى أمام العالم النوايا الحقيقية لفرنسا في مايوت.
    Así, él parecerá tonto y yo seré un auténtico demócrata ante el mundo. Open Subtitles و سأجعله يبدو غبياً تماماً وسأبدو للعالم كمحب حقيقى للحرية والديمقراطية
    Hoy está con nosotros alguien que ha sentido estas cuestiones en la profundidad de su alma y las ha expresado, en su esencia, ante el mundo. UN ومعنا اليوم من شعر بهذه المسائل في أعماق الروح، وعبر عن جوهرها للعالم.
    Y para enfatizar su idea se paró frente a esa horrible pared y declaró ante el mundo: Open Subtitles وللوصول للنقطة الأساسية وقف أمام ذلك الحائط المروع وأعلن إلى العالم:
    En todo caso, la situación de los derechos humanos en Mauricio tiene muchos aspectos positivos y este país es uno de los pocos que han manifestado su disposición pacífica ante el mundo. UN بيد أن هناك أشياء حسنة كثيرة جدا فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان في موريشيوس، وهو بلد ينتمي إلى عدد قليل من البلدان التي أعلنت السلام على العالم.
    Hoy, México ratifica ante el mundo su compromiso indeclinable con la paz, el desarrollo y el entendimiento colectivo que anima a las Naciones Unidas. UN واليوم تؤكد المكسيك أمام العالم التزامها الذي لا يتزعزع بالسلام والتنمية والتفاهم المشترك المستلهم من الميثاق.
    El Gobierno de Eritrea se compromete a ello ante el mundo. UN والحكومة اﻹرترية تتعهد بهذا الالتزام أمام العالم.
    En segundo lugar, confirmamos una vez más que asumimos plenamente las obligaciones que nos incumben ante el mundo. UN وثانيا، أن نؤكد مرة أخرى أننا ملتزمون التزاما كاملا بالتعهدات التي قطعناها أمام العالم.
    Por ello, se prevé que la Nación Navajo asuma un papel de liderazgo para representar las cuestiones indígenas ante el mundo a partir de esta cumbre. UN ولهذا يتوقع أن يضطلع شعب نافاهو بدور قيادي لتمثيل قضايا الشعوب الأصلية أمام العالم اعتبارا من مؤتمر القمة هذا.
    Debería responder ante el mundo por sus crímenes. UN بل ينبغي أن يتحمل المسؤولية عن جرائمه أمام العالم.
    Su existencia misma brinda una sensación de confianza en que la equidad de las causas justas puede plantearse sin temor ante el mundo. UN ووجودها يعطي شعورا بالاطمئنان بأن عدالة القضايا الحقيقية يمكن أن تتحقق بدون خوف أمام العالم.
    Mi país, el Paraguay, se declara ante el mundo absolutamente comprometido con la paz. UN وتعلن بلادي، باراغواي، أمام العالم أننا نلتزم التزاما تاما بالسلام.
    Por ese motivo, las economías mundiales más fuertes del mundo deben dar muestras de una responsabilidad especial ante el mundo. UN لهذا السبب، يتعين أن تتحمل أقوى الاقتصادات العالمية مسؤولية خاصة أمام العالم.
    Rendimos examen ante el mundo, diciendo que hemos avanzado mucho, pero que falta mucho por hacer. UN إننا نقف أمام العالم لنقول إننا أحرزنا تقدما كبيرا، بيد أنه لا يزال يتعين إحراز المزيد.
    Fue suficiente audaz como para exponer ante el mundo el rostro real del terrorismo que afligió a mi país. UN لقد كان من الشجاعة بحيث أظهر للعالم الوجه الحقيقي للإرهاب الذي تكبده بلدي.
    Los problemas que enfrenta el mundo en desarrollo nos permite a nosotros en el mundo desarrollado una oportunidad para re-describirnos ante el mundo. TED المشاكل التي تواجه العالم النامي تمنحنا نحن في العالم المتقدم فرصة لإعادة وصف انفسنا للعالم.
    También declaré ante el mundo que lo cabalgaría, y que no dejaría que el cáncer me cabalgara a mi. TED كما اعلنت للعالم ايضا انني سأقود السرطان خارجا ولن ادعه يقودني
    Me di a conocer ante el mundo. Open Subtitles كنت أتحدّث إلى العالم. كنت أتكلّم كالمنتصر،
    No obstante, esta medida sigue siendo sólo una aplicación parcial por parte de estos países y de los países desarrollados en general de los argumentos que exponen ante el mundo sobre los beneficios que reporta a los países la liberalización de su comercio. UN بيد أن هذا لا يزال يشكل فقط تنفيذا جزئيا من جانب هذه البلدان والبلدان المتقدمة النمو بوجه عام لوجهة النظر التي تطرحها على العالم حول الفوائد التي ستحققها البلدان التي ستحرر تجارتها.
    También habrá que encarar la cuestión de la representación equitativa de distintas regiones geográficas en beneficio de la legitimidad del Consejo ante el mundo en general. UN وسيتعين أيضا تناول مسألة التمثيل العادل لمختلف المناطق الجغرافية، حرصا على شرعية المجلس في نظر العالم بصفة عامة.
    La Conferencia debe ante todo responder cabalmente ante el mundo de su situación actual, tras todas sus deliberaciones del presente año. UN يجب على المؤتمر، على وجه الخصوص، أن يكون مسؤولا بالكامل تجاه العالم بوضعه الحالي، بعد إجراء جميع مداولاته هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more