"ante el parlamento europeo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمام البرلمان الأوروبي
        
    • في البرلمان الأوروبي
        
    • إلى البرلمان الأوروبي
        
    • على البرلمان الأوروبي
        
    Hablando ante el Parlamento Europeo, expresó las objeciones de su Gobierno acerca de la forma en que el Gobierno británico enfocaba la aplicación de los tratados internacionales a sus territorios. UN وأوضح في حديثه أمام البرلمان الأوروبي ما لحكومته من اعتراضات على الطريقة التي تنظر بها الحكومة البريطانية لتطبيق المعاهدات الدولية على الأقاليم.
    El compromiso que contraje ante el Parlamento Europeo es jurídicamente vinculante; he enviado las cartas pertinentes al Secretario General de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales. UN إن الالتزام الذي تعهدت به أمام البرلمان الأوروبي ملزم قانونا؛ لقد وجهت رسائل ذات الصلة إلى الأمين العام للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    Se reunió en París con el Ministro de Relaciones Exteriores de Francia, en Estrasburgo intervino ante el Parlamento Europeo y en Bruselas visitó la Comisión Europea donde se entrevistó con el Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común de la Unión Europea. UN واجتمع في باريس بوزير الخارجية الفرنسي وألقى كلمة أمام البرلمان الأوروبي في استراسبورغ، وزار اللجنة الأوروبية في بروكسيل حيث اجتمع بالممثل السامي للاتحاد الأوروبي للشؤون الخارجية والسياسة الأمنية المشتركة.
    El Comité agradecería que se facilitara información sobre la ley electoral del Estado parte y sobre los motivos de la representación femenina prevista en la ley entre los delegados de Italia ante el Parlamento Europeo. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات عن قانون الانتخابات في الدولة صاحبة التقرير وعن أسباب قانون تمثيل المرأة بين أعضاء وفود إيطاليا في البرلمان الأوروبي.
    En noviembre de 2002, el Representante Especial y un niño de un país afectado por la guerra intervinieron juntos ante el Parlamento Europeo. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قام الممثل الخاص وأحد الأطفال من بلد متضرر بالحرب بتوجيه كلمة مشتركة إلى البرلمان الأوروبي.
    En su discurso pronunciado ante el Parlamento Europeo en julio de 2004, el Encargado de los Asuntos de Gobierno dijo que el objetivo de su Gobierno consistía en lograr la plena gestión de los asuntos internos de las Islas Caimán. UN 70 - وفي كلمته أمام البرلمان الأوروبي في تموز/يوليو 2004، قال زعيم أعمال الحكومة إن الهدف الذي تسعى إليه حكومته هو تحقيق الحكم الداخلي الكامل لجزر كايمان.
    En un discurso pronunciado ante el Parlamento Europeo en 2009, el experto en derecho internacional Antonio Cassese instó a que se estableciera una comisión de investigación permanente en Europa a fin de facilitar la realización de investigaciones rápidas para determinar eventuales casos de tortura o delitos de carácter internacional. UN وفي خطاب أمام البرلمان الأوروبي في عام 2009، دعا خبير القانون الدولي أنطونيو كاسيسي إلى إنشاء لجنة تحقيق دائمة داخل أوروبا لتيسير التحقيقات السريعة في ما إذا كان قد تم ارتكاب التعذيب أو غيره من الجرائم الدولية.
    El Presidente pronunció un discurso ante el Parlamento Europeo destacando el hecho de que su Gobierno debía encontrar los medios de resolver antiguas rencillas en Myanmar y tratar de establecer una nación más incluyente, incluida la cuestión de la ciudadanía. UN وألقى خطابا أمام البرلمان الأوروبي أكد فيه على أن حكومته يجب أن تجد السبل الكفيلة بمعالجة المظالم التي طال أمدها في ميانمار، وأن تعمل في سبيل إيجاد أمة أكثر شمولا للجميع، بما في ذلك فيما يخص مسألة المواطنة.
    Hay constancia de que el entonces comisario para la ampliación de la Unión Europea, Sr. Günter Verheugen, declaró " Me siento personalmente engañado por el Gobierno de la República de Chipre " (declaración formulada por el Sr. Verheugen ante el Parlamento Europeo el 21 de abril de 2004). UN وذكر السيد غونتر فير هويغين، مفوض الاتحاد الأوروبي في ذلك الحين المسؤول عن توسيع العضوية علنا " إنني شخصيا أشعر أني وقعت ضحية خداع حكومة جمهورية قبرص " بيان (السيد غونتر فير هويغين أمام البرلمان الأوروبي في 21 نيسان/أبريل 2004).
    El 23 de noviembre de 2010, en un discurso que pronuncié ante el Parlamento Europeo, prometí que Georgia no usaría la fuerza contra las fuerzas de ocupación rusas ni contra quienes actúan en su nombre en los territorios georgianos ocupados por la Federación de Rusia, pese a que la Carta de las Naciones Unidas nos permite hacerlo. UN لقد تعهّدتُ في كلمة ألقيتُها أمام البرلمان الأوروبي في 23 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010 بألاّ تستخدم جورجيا القوة سواء ضدّ قوات الاحتلال الروسية أو ضدّ وكلائها في الأراضي الجورجية التي يحتلها الاتحاد الروسي، وذلك على الرغم من أنّ ميثاق الأمم المتحدة يخوّل لنا ذلك.
    12. En su intervención ante el Parlamento Europeo, en septiembre de 2010 en Bruselas, la Relatora Especial propugnó la ratificación universal del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN 12- ودعت المقررة الخاصة إلى التصديق العالمي على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية في البيان الذي أدلت به أمام البرلمان الأوروبي في بروكسل في أيلول/سبتمبر 2010.
    En su última declaración ante el Parlamento Europeo, Saakashvili, al parecer, declaró que renunciaba a la utilización de la fuerza para " restablecer la integridad territorial de su país " y que no lanzaría ataques contra los " ocupantes " rusos ni contra sus " marionetas " . UN قال ميخائيل ساكشفيلي في آخر كلمة ألقاها أمام البرلمان الأوروبي إنه يكف ظاهريا عن استعمال القوة لاسترجاع السلامة الإقليمية لبلده وإنه لن يهاجم " قوات الاحتلال " الروسية ولا " وكلاءها " .
    En su última declaración ante el Parlamento Europeo, Saakashvili, al parecer, declaró que renunciaba a la utilización de la fuerza para " restablecer la integridad territorial de su país " y que no lanzaría ataques contra los " ocupantes " rusos ni contra sus " marionetas " . UN قال ميخائيل ساكشفيلي في آخر كلمة ألقاها أمام البرلمان الأوروبي إنه يكف ظاهريا عن استعمال القوة لاسترجاع السلامة الإقليمية لبلده وإنه لن يهاجم " قوات الاحتلال " الروسية ولا " وكلاءها " .
    En su intervención ante el Parlamento Europeo en Bruselas con ocasión de la actividad de celebración del sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Alta Comisionada sostuvo que los principios en que se basa la Declaración Universal de 1948 se pueden hallar prácticamente en todas las culturas y tradiciones. UN قالت المفوضة السامية في بيان أدلت به أمام البرلمان الأوروبي في بروكسل في إطار مناسبة نظمت للاحتفال بالذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان إن " المبادئ التي يقوم عليها الإعلانُ العالمي الصادر عام 1948 موجودة في جميع الثقافات والتقاليد تقريبا " .
    16. Por otro lado, desde 1981 en el ordenamiento jurídico griego existe la institución de la elección de los representantes ante el Parlamento Europeo cada cinco años. UN 16- وإضافة إلى ذلك، ومنذ عام 1981، بات على النظام القانوني اليوناني انتخاب الممثلين اليونانيين في البرلمان الأوروبي كل خمسة أعوام.
    El 21 de noviembre de 2002, el Gobierno británico presentó un proyecto de ley nacional, la Ley de Representación ante el Parlamento Europeo, a fin de conceder ese derecho al Territorio en tiempo para las próximas elecciones en 200424. UN وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 طرحت الحكومة البريطانية قانونا داخليا هو " قانون (التمثيل) في البرلمان الأوروبي " سوف يتيح للإقليم المشاركة في الانتخابات المقبلة في عام 2004(24).
    159. Un ejemplo positivo de la representación de las mujeres en la política es la delegación de Eslovaquia ante el Parlamento Europeo, donde hay 5 mujeres de un total de 13 diputados, lo que constituye el 38% de la delegación. UN 159 - ويُعد تكوين الوفد السلوفاكي في البرلمان الأوروبي من الأمثلة الإيجابية على تمثيل المرأة في الحياة السياسية، حيث توجد 5 نساء ضمن وفد أعضاء البرلمان الأوروبي الذي يضم 13 عضوا، وهو ما يجعل نسبة تمثيل المرأة في الوفد 38 في المائة.
    140. Los artículos 42, 43 y 44 se refieren al derecho de acceso a los documentos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión, al derecho de someter casos al Defensor del Pueblo de la Unión Europea, y al derecho de petición ante el Parlamento Europeo respectivamente. UN 140- وتتناول المواد 42 و43 و44، على التوالي، الحق في الوصول إلى وثائق البرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا واللجنة الأوروبية؛ والحق في إحالة القضايا إلى أمين مظالم الاتحاد الأوروبي؛ والحق في التوجه بعريضة إلى البرلمان الأوروبي.
    Como Ministro de Relaciones Exteriores e Inmigración, debo mencionar una innovación en nuestro contexto político nacional, como hiciera nuestro Secretario General, el Sr. Kofi Annan, el 29 de enero de 2004, en su discurso estimulante ante el Parlamento Europeo en Bruselas sobre la creciente importancia del problema de la inmigración, particularmente para Europa. UN وبوصفي وزيرا للشؤون الخارجية والهجرة أرى أنه يجب علي أن أذكّر تجديدا في سياقنا السياسي الوطني، كما فعل الأمين العام لمنظمتنا، السيد كوفي عنان، في 29 كانون الثاني/يناير 2004 في خطاب مثير موجه إلى البرلمان الأوروبي في بروكسل فيما يتعلق بالأهمية المتزايدة لمشكلة الهجرة، وخصوصا بالنسبة إلى أوروبا.
    El autor indica que también dirigió un recurso al Mediador europeo a principios de 2002, quien formuló una pregunta ante el Parlamento Europeo a propósito del reconocimiento y ejecución de las disposiciones judiciales en materia de custodia de los hijos. UN ويوضح صاحب البلاغ أنه لجأ أيضاً إلى أمين المظالم الأوروبي في مطلع عام 2002، وأن أمين المظالم طرح على البرلمان الأوروبي مسألة الاعتراف بالأحكام القضائية المتعلقة بحضانة الأطفال وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more