Senator Lines impugnó la decisión ante el Tribunal de Primera Instancia y pidió quedar exento del requisito de presentar garantía bancaria. | UN | فطعنت شركة سيناتور لاينس في القرار أمام المحكمة الابتدائية وطلبت إعفاءها من شرط تقديم ضمانة مصرفية. |
Esto eleva a nueve el número total de casos de este tipo presentados ante el Tribunal de Primera Instancia y la Corte de Justicia. | UN | و ذلك يرفع العدد الكلي لهذه القضايا المرفوعة أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة العدل إلى تسع قضايا. |
Sigue pendiente el último caso de las cinco impugnaciones iniciales presentadas ante el Tribunal de Primera Instancia. | UN | ولم يفصل بعد في الدعوى النهائية للطعون الخمسة المرفوعة أمام المحكمة الابتدائية. |
1975-1985 Procurador de la República ante el Tribunal de Primera Instancia de Antananarivo. | UN | نائب الجمهورية لدى المحكمة الابتدائية في أنتاناناريفو، مدغشقر. |
Los interesados pueden presentar un recurso ante la negativa de celebrar el matrimonio, dentro del término de un mes, ante el Tribunal de Primera Instancia. | UN | وفي حالة رفض عقد الزواج، يمكن لأصحاب الشأن التقدم بطعن إلى المحكمة الابتدائية في غضون شهر. |
El Gobierno de Italia respondió que se había abierto una investigación contra los policías ante el Tribunal de Primera Instancia de Foggia. | UN | وردﱠت الحكومة الايطالية بأن ثمة تحقيقا جاريا ضد رجال الشرطة أمام محكمة أول درجة في فوجيا. |
El Sr. Kudziwe no fue llevado ante el Tribunal de Primera Instancia en Midima hasta dos meses y medio después de su detención. | UN | ولم يجر إحضار السيد كودزيوي أمام محكمة الصلح في ميديما إلا بعد مرور شهرين ونصف الشهر على إلقاء القبض عليه. |
La acción se presentará ante el Tribunal de Primera Instancia o de Gran Instancia según la materia de la demanda. | UN | وتُرفع الدعوى أمام المحكمة الابتدائية أو محكمة الدرجة الأولى حسب قيمة التعويض المطلوب. |
Las denuncias de métodos ilegales de investigación y tratos crueles fueron formuladas por primera vez por el autor y sus abogados ante el Tribunal de Primera Instancia. | UN | وأول مرة أثار فيها صاحب البلاغ ومحاموه ادعاءات التعرض لأساليب تحقيق غير مشروعة كانت أمام المحكمة الابتدائية. |
Reitera que sus denuncias de tortura no se tuvieron en cuenta en su juicio ante el Tribunal de Primera Instancia ni en segunda instancia. | UN | ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف. |
Reitera que sus denuncias de tortura no se tuvieron en cuenta en su juicio ante el Tribunal de Primera Instancia ni en segunda instancia. | UN | ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف. |
ante el Tribunal de Primera Instancia las partes convinieron en que el tribunal arbitral era competente para dictar el laudo respecto del segundo demandante. | UN | وكان الطرفان قد اتفقا أمام المحكمة الابتدائية على أن هيئة التحكيم لديها الولاية القضائية اللازمة للحكم بالمبلغ للشاكي الثاني. |
El quinto y último caso presentado ante el Tribunal de Primera Instancia en relación con un parte incluida en la lista consolidada está todavía pendiente. | UN | أما القضية الخامسة والأخيرة المنظورة أمام المحكمة الابتدائية والتي تشمل أحد الأطراف المدرجة أسماؤهم في القائمة فما زالت معلقة. |
1971-1975 Procurador de la República ante el Tribunal de Primera Instancia de Majunga. | UN | نائب الجمهورية لدى المحكمة الابتدائية لمايونغا، مدغشقر. |
1967-1971 Primer suplente del Procurador de la República ante el Tribunal de Primera Instancia de Tamatave. | UN | وكيل نائب الجمهورية لدى المحكمة الابتدائية في تاماتاف، مدغشقر. |
Fiscal del Rey ante el Tribunal de Primera Instancia de Rabat, Ministerio de Justicia | UN | العماني عبد السلام وكيل الملك لدى المحكمة الابتدائية بالرباط، وزارة العدل |
El Estado parte insiste en que, precisamente en razón de las propias inadvertencias de la autora, esta no pudo interponer ante el Tribunal de Primera Instancia una solicitud de alta inmediata. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن صاحبة البلاغ لم تتوجه إلى المحكمة الابتدائية بطلب الخروج الفوري بتقصير منها هي. |
Las cuestiones de derecho pueden ser objeto de apelación ante el Tribunal de Primera Instancia. | UN | ويمكن استئناف أحكام هذه المحكمة في النقاط القانونية أمام محكمة أول درجة. |
El 21 de diciembre de 1995 la autora se declaró culpable de esos delitos ante el Tribunal de Primera Instancia de Drammen, por lo que fue condenada. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 1995، أقرت بارتكابها هذه الجرائم أمام محكمة الصلح في درامين ومن ثم أدينت. |
" De conformidad con el artículo 321 de la Ley de procedimiento penal, el Tribunal de Apelación, compuesto de tres jueces, examinó la documentación que se había presentado ante el Tribunal de Primera Instancia, la sentencia y los argumentos aducidos en representación de la autora acerca de la falta de congruencia de la pena y concluyó que no había ninguna posibilidad de que la apelación se tradujera en una pena menos grave. | UN | " أن محكمة الاستئناف المؤلفة من ثلاثة قضاة وفقاً للمادة 321 من قانون الإجراءات الجنائية أعادت النظر في موضوع الدعوى الذي عرض على محكمة الدرجة الأولى وفي الحكم والحجج التي قدمت لصالح صاحبة البلاغ فيما يتعلق بعدم تناسب الحكم الصادر ضدها وخلصت إلى أن الاستئناف لن يؤدي بأي حال من الأحوال إلى خفض الحكم. |
Los demandados alegaban, para apoyar la apelación, un motivo diferente del esgrimido ante el Tribunal de Primera Instancia. | UN | ولدعم الاستئناف، استند المدعى عليهم إلى سبب مختلف عن السبب الذي استندوا اليه في المحكمة الابتدائية. |
5.2. Con relación al argumento del Estado Parte de que no se han agotado todos los recursos internos disponibles, el abogado señala que durante las actuaciones judiciales ante el Tribunal de Primera Instancia de Pontoise, en abril de 1998, el Sr. Karker rebatió la legitimidad del confinamiento a Digne-les-Bains. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه لم يتم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، يدفع المحامي بأن السيد كركر قد طعن في مشروعية الأمر بالإقامة الجبرية في دين لي بان، أثناء إجراءات الدعوى الجنائية التي أُقيمت ضده أمام محكمة الدرجة الأولى في بونتوازيه، في نيسان/أبريل 1998. |
El Estado Parte no ha demostrado que el plantear el retraso ante el Tribunal de Primera Instancia o el tribunal de apelación habría proporcionado un recurso efectivo. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف دليلاً على أن إثارة مسألة التأخير أمام محكمة الموضوع أو عند الاستئناف كان سيوفر سبيلاً فعالاً للانتصاف. |
Según el Estado parte, el autor nunca presentó un recurso por la prolongación de las actuaciones penales, ni ante el Tribunal de Primera Instancia, ni ante el tribunal de apelación, ni ante el Tribunal Supremo. | UN | وبحسب الدولة الطرف، لم يُقدم صاحب البلاغ البتة شكوى أمام المحكمة بشأن طول الإجراءات الجنائية، ولم يسترع نظر محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا إلى هذه الشكوى. |
Se mantuvo encarcelado al Sr. Kudziwe en la comisaría de Bangwe durante dos meses más, sin cargos ni juicio, hasta que finalmente se le llevó ante el Tribunal de Primera Instancia de Midima el 23 de junio de 2006. Allí supo por primera vez que se le acusaba de asesinato en virtud del artículo 209 del Código Penal. | UN | واحتُجز السيد كودزيوي في مركز شرطة بانغوي لمدة شهرين آخرين دون اتهام أو محاكمة إلى أن اقتيد في النهاية إلى محكمة الصلح في ميديما في 23 حزيران/يونيه 2006 حيث علم لأول مرة أنه متهم بالقتل بموجب المادة 209 من قانون العقوبات. |
La Sra. E. S. también declaró ante el Tribunal de Primera Instancia que no le había dicho a la Sra. A. O. quién había dado muerte a la Sra. N. B. El autor alega, por tanto, que el testimonio prestado por la Sra. A. O. en la fase de la investigación previa al juicio no podía ser utilizado en el fallo. | UN | ولذلك ذهب صاحب البلاغ إلى أن الشهادة التي أدلت بها السيدة أ. أو. في التحقيق السابق للمحاكمة ما كان من الممكن استخدامها في الحكم. وأضاف أن المحكمة تجاهلت الشهادة التي أدلت بها السيدة أ. |