El mismo día el autor recurrió en casación la decisión del Tribunal Regional ante el Tribunal del Distrito de Vitebsk. | UN | وفي التاريخ نفسه، تقدم صاحب البلاغات بدعوى نقض ضد قرار المحكمة الإقليمية أمام محكمة منطقة فيتيبسك القضائية. |
El mismo día el autor recurrió en casación la decisión del Tribunal Regional ante el Tribunal del Distrito de Vitebsk. | UN | وفي التاريخ نفسه، تقدم صاحب البلاغات بدعوى نقض ضد قرار المحكمة الإقليمية أمام محكمة منطقة فيتيبسك القضائية. |
También compareció ante el Tribunal del PKK llamado la Plataforma. | UN | ومثلت أيضاً أمام محكمة حزب العمال الكردستاني المعروفة بالمنبر. |
Ese mismo día, el autor compareció ante el Tribunal del Distrito Soviet de Gomel. | UN | وفي اليوم نفسه، مثل صاحب البلاغ أمام محكمة دائرة غوميل السوفياتية. |
4.11 En una fecha no determinada, el autor recurrió ante el Tribunal del Distrito de Lenin (Perm) contra la negativa de la Fiscalía a reabrir la investigación penal de su causa en razón de la aparición de circunstancias nuevas. | UN | 4-11 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة لينين المحلية في بيرم بشأن رفض النيابة إعادة النظر في طلبه إعادة فتح التحقيق الجنائي في قضيته بسبب ما استجد من ملابسات. |
Ese mismo día, el autor compareció ante el Tribunal del Distrito Soviet de Gomel. | UN | وفي اليوم نفسه، مثل صاحب البلاغ أمام محكمة دائرة غوميل السوفياتية. |
38. El Presidente podrá tener que responder ante el Tribunal del Estado por toda violación de la Constitución o de la ley o por la perpetración de un delito. | UN | 38- يجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بسبب انتهاك الدستور أو القانون أو اقتراف جناية. |
El 3 de enero de 2000, las personas cuya responsabilidad administrativa se había mantenido apelaron la decisión de la comisión administrativa de 9 de diciembre de 1999 ante el Tribunal del distrito pero no obtuvieron satisfacción. | UN | وفي 3 كانون الثاني/يناير 2000، رفع الأشخاص، الذين صدرت ضدهم الأحكام، دعوى استئناف ضد قرار اللجنة الإدارية المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1999 أمام محكمة المحافظة، ولكن الحكم لم يكن لصالحهم. |
46. El Presidente podrá tener que responder ante el Tribunal del Estado por toda violación de la Constitución o de la ley o por la perpetración de un delito. | UN | 46- يجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بسبب انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
Las demandas contra personas residentes en el territorio de la República se interpondrán ante el Tribunal del lugar en que el acusado tenga su domicilio o residencia. | UN | وتقام الدعاوى المرفوعة ضد الأشخاص المقيمين في أراضي الجمهورية أمام محكمة المكان الذي يوجد فيه الموطن القانوني للمدّعى عليه أو محل إقامته. |
16. El Gobierno afirma que el Sr. Choi recibió en muchas ocasiones a representantes de su embajada, quienes pudieron asistir al juicio, lo mismo que su familia y también a la vista ante el Tribunal del Apelación. | UN | 16- وقالت الحكومة إنه سمح بزيارة السيد شوا في عدة مناسبات من قبل ممثلين من سفارته، الذين استطاعوا الحضور مع أسرته إلى المحاكمة وأيضاً إلى الجلسة التي كانت أمام محكمة الاستئناف. |
El 15 de septiembre de 1993 el autor incoó una demanda de anulación del acuerdo mencionado ante el Tribunal del distrito 3 de Praga. | UN | 2-4 وفي 15 أيلول/سبتمبر 1993، رفع صاحب البلاغ دعوى ببطلان الاتفاق الآنف ذكره أمام محكمة براغ المحلية رقم 3. |
54. El Presidente podrá responder ante el Tribunal del Estado por toda violación de la Constitución o de la ley o por la comisión de un delito. | UN | 54- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة عن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
Un ejemplo de ello eran las medidas de Emancipación Económica de la Población Negra de Sudáfrica, que un grupo de inversores italianos había impugnado ante el Tribunal del Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones. | UN | وأشير في هذا السياق إلى مثال سياسات تمكين السود اقتصادياً في جنوب أفريقيا - وهي السياسات التي تتعرض للطعن حالياً من مجموعة مستثمرين إيطاليين أمام محكمة تابعة للمركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار. |
Siete agencias apelaron la revocación de sus licencias o permisos ante el Tribunal del Trabajo; esas apelaciones fueron rechazadas. | UN | وقد طعنت سبع وكالات في إلغاء تراخيصها/تصاريحها أمام محكمة العمل؛ ورُفضت طعونها. |
El 6 de diciembre de 2006, el autor interpuso una demanda a causa de esta negativa ante el Tribunal del Distrito de Leninsky de la ciudad de Vitebsk. | UN | وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، رفع صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة دائرة ليننسكي في فيتبسك، بشأن هذا الرفض. |
44. El Presidente podrá responder ante el Tribunal del Estado por toda vulneración de la Constitución o de la ley o por la comisión de un delito. | UN | 44- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بشأن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
44. El Presidente podrá ser considerado responsable ante el Tribunal del Estado por toda vulneración de la Constitución o de la ley o por la comisión de un delito. | UN | 44- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بشأن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
2.4 El 16 de julio de 2008, el autor denunció ese hecho ante el Tribunal del Distrito Taganski de Moscú. | UN | 2-4 وقدم صاحب البلاغ في 16 تموز/يوليه 2008 شكوى إلى محكمة طاغنسكي الجزئية بموسكو ضد رفض تنظيم الاعتصام. |
2.4 El 16 de julio de 2008, el autor denunció ese hecho ante el Tribunal del Distrito Taganski de Moscú. | UN | 2-4 وقدم صاحب البلاغ في 16 تموز/يوليه 2008 شكوى إلى محكمة طاغنسكي الجزئية بموسكو ضد رفض تنظيم الاعتصام. |
4.9 El 22 de julio de 2002, el autor recurrió ante el Tribunal del Distrito de Lenin (Perm), solicitando que el Tribunal ordenara a la Fiscalía que reabriera la causa sobre la base de la aparición de circunstancias nuevas. | UN | 4-9 وفي 22 تموز/يوليه 2002، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة لينين المحلية في بيرم يطلب فيها إلى المحكمة أن تخول النيابة إعادة فتح القضية استناداً إلى ما استجد من ملابسات. |