"ante el tribunal en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمام المحكمة في
        
    • إلى المحكمة في
        
    • أمام المحكمة من
        
    • في المحكمة في
        
    • أمام المحكمة فيما
        
    En virtud del derecho camboyano, sólo puede emitirse una orden judicial de detención o prisión cuando el acusado no comparece ante el Tribunal en una fecha especificada después de haber sido citado adecuadamente. UN فبموجب القانون في كمبوديا، لا يجوز إصدار أمر بالاعتقال إلا في حالة عدم مثول المتهم أمام المحكمة في تاريخ محدد رغم استلامه لتكليف بالحضور وجه لـه وفقاً للقانون.
    Sin embargo, no se llevó al Sr. Jayasundaram ante el Tribunal en ninguna ocasión. UN ومع ذلك لم يذهب السيد جاياسوندرام أمام المحكمة في أي مناسبة.
    El acusado puede defenderse por sí mismo ante el tribunal o contratar a un abogado de su elección para que lo represente ante el Tribunal en la defensa contra las acusaciones. UN ويجوز للمتهم أن يقدم دفاعه بنفسه للمحكمة أو أن يكلف محامياً يختاره بنفسه لتمثيله أمام المحكمة في الدفاع عنه ضد الاتهامات الموجهة إليه.
    " Una vez presentada la denuncia, se ordena al padre comparecer ante el Tribunal en una fecha determinada mediante una citación u orden de comparecencia. UN " وما أن ترفع الدعوى حتى يصدر أمر إلى اﻷب بالمثول أمام المحكمة في تاريخ معين عن طريق إعلان دعوى أو أمر حضور.
    Huelga decir que los retrasos del Tribunal se miden en función del tiempo que transcurre entre la presentación de las conclusiones definitivas ante el Tribunal en un determinado caso y el momento de la emisión del fallo. UN ومقدار التأخير على مستوى المحكمة هو، بطبيعة الحال، الفترة الزمنية الفاصلــة بيــن تقديـم المذكرة الختامية إلى المحكمة في قضية من القضايا والوقت الذي يصدر فيه الحكم.
    Se dice que el Tribunal Superior de Punjab ordenó que compareciera el 5 de julio, pero según parece el Gobierno no lo condujo ante el Tribunal en esa fecha. Perú UN وقيل إن محكمة البنجاب العليا أمرت بمثوله أمام المحكمة في ٥ تموز/يوليه، ولكن قيل إن الحكومة عجزت عن احضاره للمثول أمام المحكمة في ذلك اليوم.
    Su caso se halla pendiente ante el Tribunal en espera de juicio " . UN وأن قضيته معلقة أمام المحكمة في انتظار صدور حكم بشأنها " .
    El nuevo abogado formuló la apelación ante el Tribunal en mayo de 1992. UN وترافع المحامي الجديد في الاستئناف أمام المحكمة في أيار/مايو 1992.
    El nuevo abogado formuló la apelación ante el Tribunal en mayo de 1992. UN وترافع المحامي الجديد في الاستئناف أمام المحكمة في أيار/مايو 1992.
    Se trata de los exhaustivos planes de reforma del Tribunal y del aumento del número de los denominados acusados de alto nivel que se prevé sean enjuiciados ante el Tribunal en el futuro próximo. UN وترجع هذه العوامل إلى إجراء خطط إصلاحية واسعة النطاق داخل المحكمة، وكذلك إلى ارتفاع عدد ما يلقب بالمتهمين البارزين الذين يتوقع مثولهم أمام المحكمة في المستقبل القريب.
    Para lograr el mandato encomendado al Tribunal de contribuir al mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región es imprescindible que esos prófugos sean llevados ante el Tribunal en La Haya. UN ومن الضروري، لكي تضطلع المحكمة بولايتها المتمثلة في المساهمة في الحفاظ على السلام والاستقرار في المنطقة، أن يمثل أولئك الفارون أمام المحكمة في لاهاي.
    Cuando compareció ante el Tribunal en junio de 2004, el acusado declaró ante el juez que había confesado bajo tortura y pidió que se retirara su confesión. UN ولدى مثوله أمام المحكمة في حزيران/يونيه 2004، قال للقاضي إنه اعترف تحت التعذيب وإنه يسعى لسحب اعترافه.
    Se ha pospuesto porque algunos miembros del personal militar que tienen que comparecer ante el Tribunal en ese caso, han sido enviados a la frontera nordeste para resolver la crisis que hay allí. UN وقد أرجئت هذه القضية لأن بعض الأفراد العسكريين الذين كان من المفروض أن يمثلوا أمام المحكمة في هذه القضية تم إرسالهم إلى منطقة الحدود الشمالية الشرقية للتصدي للأزمة القائمة هناك.
    La autora fue llevada ante el Tribunal en la primera oportunidad, el mismo día de su detención y el tribunal hizo un seguimiento regular de la causa para cerciorarse de que avanzara. UN وقد أحضرت للمثول أمام المحكمة في أول فرصة أتيحت، في نفس اليوم الذي أُلقي فيه القبض عليها، كما تُوبعت قضيتها متابعة منتظمة للتأكد من التقدم في سير الإجراءات.
    Aunque se le explicó al autor tanto en inglés como en francés el contenido del aviso, éste se negó a firmarlo y dijo que no comparecería ante el Tribunal en la fecha convenida. UN ومع أن مضمون المذكرة كان مشروحاً باللغتين الإنجليزية والفرنسية، فقد رفض صاحب البلاغ توقيعها، كما رفض المثول أمام المحكمة في الموعد المحدد.
    ñ) Con relación a la comparecencia ante el Tribunal en materia penal UN `15` المثول أمام المحكمة في قضية جنائية
    La secretaría del tribunal citará a los herederos y tutores testamentarios para que comparezcan ante el Tribunal en la fecha que éste determine. El tribunal examinará el testimonio de personas dignas de confianza y podrá ordenar todas las investigaciones administrativas adicionales que considere necesarias. UN ويعلن قلم الكتاب في المحكمة الورثة والموصى لهم للحضور أمام المحكمة في الميعاد الذي يحدده لذلك ويحقق القاضي بشهادة من يثق به وله أن يضيف إليه التحريات الإدارية حسبما يراه.
    Abogado defensor de Libia ante el Tribunal en los siguientes pleitos: UN - مستشار عن ليبيا أمام المحكمة في الدعاوى التالية:
    El 7 de julio de 2002, los cuatro detenidos comparecieron nuevamente ante el Tribunal en Malé para ser condenados. UN وفي 17 تموز/يوليه 2002، أُعيد المحتجزون الأربعة إلى المحكمة في ماليه لإصدار الحكم.
    Según el Estado parte, la autora y su hijo nunca formularon quejas durante la investigación preliminar ni ante el Tribunal en relación con el dolor de oídos del Sr. Gapirjanov, presuntamente resultante de golpes. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ أو ابنها لم يشتكيا مطلقاً أثناء التحقيق الأولي أو أمام المحكمة من أي ألم في أذن السيد غبريانوف اليسرى، يُزعم أنه نتج عن الضرب.
    El Magistrado Gao juró el cargo ante el Tribunal en una sesión pública celebrada el 3 de marzo de 2008. UN وأدى القاضي غاو اليمين القانونية بصفته عضوا في المحكمة في الجلسة العلنية المعقودة في 3 آذار/مارس 2008.
    Los peritos son especialistas que el Fiscal cita para que presten testimonio ante el Tribunal en relación con cuestiones como el contexto histórico, político y militar en general del conflicto en la ex Yugoslavia. UN والشهود الخبراء هم أخصائيون في ميادينهم يستدعون من قِبل المدعي العام لﻹدلاء بشهادة متخصصة أمام المحكمة فيما يتصل بمسائل مثل السياق التاريخي والسياسي والعسكري العام للنزاع في يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more