Varias víctimas de tales acciones han presentado acusaciones ante la Comisión Europea de Derechos Humanos (Consejo de Europa). | UN | وقد تقدم عدد من ضحايا هذه الأعمال بشكاوى إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان (مجلس أوروبا). |
2.7. Los autores presentaron entonces una denuncia contra la dilación de los procedimientos ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | 2-7 ثم لجأ أصحاب البلاغ إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان وقدموا شكوى من التأخر في الإجراءات. |
2.7. Los autores presentaron entonces una denuncia contra la dilación de los procedimientos ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | 2-7 ثم لجأ أصحاب البلاغ إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان وقدموا شكوى من التأخر في الإجراءات. |
Desde 1985 Grecia había aceptado el derecho de un individuo a apelar ante la Comisión Europea de Derechos Humanos, pero las denuncias que se habían presentado a ésta habían sido pocas. | UN | ومنذ عام ٥٨٩١، قبلت اليونان حق الفرد في الاستئناف أمام اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان، غير أنه لم تعرض على اللجنة سوى شكاوى قليلة. |
Dos casos relacionados con las restricciones fueron llevados ante la Comisión Europea de Derechos Humanos; la Comisión los declaró inadmisibles. | UN | ورُفعت الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان قضيتان تتعلقان بالقيود المفروضة؛ وقد قررت اللجنة عدم قبول كلتيهما. |
Los autores han demostrado que son personas distintas de aquellas que integran los tres grupos de padres que presentaron una demanda ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | وقد أثبت أصحاب البلاغ أنهم أفراد مستقلون عن أفراد مجموعات الآباء الثلاث التي رفعت شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Sr. Krysztof Drzewicki, Delegado ante la Comisión Europea de Derechos Humanos y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos | UN | السيد كيرزيتشوف درزيفيسكي، المندوب لدى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان |
Además, el Tribunal sostuvo que Turquía no había cumplido su obligación dimanante del artículo 25 de no entorpecer de ningún modo el ejercicio efectivo del derecho de recurso individual ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبرت المحكمة أن تركيا لم تتقيد بما التزمت به بموجب المادة 25 التي تنص على عدم إعاقة الممارسة الفعلية للحق في تقديم التماس إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان بأي حال من الأحوال. |
2.8. El 22 de octubre de 1996, el autor presentó una denuncia ante la Comisión Europea de Derechos Humanos alegando, entre otras cosas, una violación del artículo 6 del Convenio Europeo. | UN | 2-8 وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1996، قدم صاحب البلاغ إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان، طلباً يدعي فيه، في جملة أمور، انتهاك المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية. |
Con fecha 13 de mayo de 1996 la autora interpuso demanda ante la Comisión Europea de Derechos Humanos, la cual fue posteriormente retirada mediante escrito de 4 de octubre de 1996. | UN | 2-9 وفي 13 أيار/مايو 1996، تقدمت صاحبة البلاغ بطلب إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان، قامت في وقت لاحق بسحبه بموجب رسالة مؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 1996. |
Con fecha 16 de marzo de 1997 el autor planteó una demanda ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | 2-6 وقدم صاحب البلاغ في 16 آذار/مارس 1997 شكوى إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El abogado sostiene que, aunque el recurso presentado ante la Comisión Europea de Derechos Humanos se refiere a las mismas personas y hechos, las cuestiones que plantea son totalmente distintas. | UN | 5-2 ويزعم المحامي أن الطلب المرفوع إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان، حتى وإن كان يخص نفس الأشخاص والوقائع، فه ويثير مسائل مختلفة تماماً. |
2.6. Los autores presentaron una demanda ante la Comisión Europea de Derechos Humanos, alegando, entre otras cosas, violaciones del artículo 1 del Protocolo Nº 1 (derecho a la propiedad) y del artículo 14 (no discriminación) del Convenio Europeo. | UN | 2-6 ورفع صاحبا البلاغ طلباً إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان ادعيا فيه، بين أمور أخرى، وقوع انتهاك للمادة 1 من البروتوكول رقم 1 (الحق في الملكية) وللمادة 14 (عدم التمييز) من الاتفاقية الأوروبية. |
El abogado del autor rechaza la pretensión de inadmisibilidad expresada por el Estado Parte, ya que en la queja que se presentó ante la Comisión Europea de Derechos humanos, aun versando sobre el mismo asunto, no existe coincidencia en la infracción, ni en la víctima ni, por supuesto, en las resoluciones judiciales españolas incluyendo el correspondiente recurso de amparo. | UN | 5-1 ورفض محامي صاحب البلاغ طلب الدولة الطرف إعلان عدم مقبولية البلاغ لأنه على الرغم من أن الشكوى المقدمة إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان تتعلق بالموضوع نفسه، كانت المخالفة والضحية وقرارات الهيئات القضائية الأسبانية، بطبيعة الحال، في تلك الشكوى بما في ذلك دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية، مختلفة. |
78. La suspensión con respecto al párrafo 3 del artículo 5 de la Convención Europea de Derechos Humanos fue posteriormente recurrida ante la Comisión Europea de Derechos Humanos en el caso de Brannigan and McBride. | UN | ٨٧- وفي دعوى برانيجان وماكبرايد اللاحقة طُعن في قرار التحلل من أحكام المادة ٥)٣( من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أمام اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
En cuanto a los incidentes de malos tratos violentos contra turcochipriotas por parte de la policía en abril de 1994, los demandantes, o algunos de ellos, interpusieron recursos ante la Comisión Europea de Derechos Humanos en virtud del artículo 25 del Convenio Europeo para la protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales. | UN | وفيما يتعلق بالحوادث التي تنطوي على قيام الشرطة بإساءة معاملة القبارصة اﻷتراك واستخدام العنف معهم في نيسان/أبريل ٤٩٩١. رفعت الشكاوى، أو بعضها، بصفة شخصية أمام اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في إطار المادة ٥٢ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان. |
Representante del Gobierno de Noruega ante la Comisión Europea de Derechos Humanos y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos; véase, por ejemplo, Ev Norway (Series A 181, 1990). | UN | ممثل حكومة النرويج أمام اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان ومحكمة حقـوق اﻹنسـان، انظر على سبيل المثال E, v Norway )المجموعة (A 181, 1990. |
Los procesados han elevado una queja ante la Comisión Europea de Derechos Humanos, alegando que se han infringido los artículos 7 (castigo retrospectivo) y 8 (derecho al respeto a la vida privada) de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وقدم المدعون عليهم طلبا الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان على أساس أن المادة ٧ )العقوبة بأثر رجعي( والمادة ٨ )الحق في الخصوصيات( من الاتفاقية اﻷوروربية لحقوق الانسان قد انتهكتا. اللواطة |
En relación con esto, se refiere a los argumentos desarrollados en su exposición ante la Comisión Europea de Derechos Humanos en un caso (No. 28024/95) prácticamente idéntico al que examina el Comité. | UN | وهي تشير، في هذا السياق، الى الحجج التي ساقتها في رسالتها الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في القضية )رقم ٢٨٠٢٤/٩٥( والمماثلة تقريبا للقضية المعروضة على اللجنة. |
En una queja formulada ante la Comisión Europea de Derechos Humanos se denunció que la Ley vulneraba lo dispuesto en la Convención Europea de Derechos Humanos en sus artículo 8 (derecho al respeto a la vida privada) y 13 (derecho a un recurso efectivo); la Comisión declaró inadmisible la denuncia. | UN | واعترض على القانون بموجب المادة ٨ )الحق في حُرمة الحياة الخاصة( والمادة ١٣ )الحق في وسيلة انتصاف فعالة( من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان في طلب قدم الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان؛ وقد قررت اللجنة عدم قبول الطلب. خدمات اﻷمن |
El autor apeló ante la Comisión Europea de Derechos Humanos, aduciendo que los magistrados que lo procesaron no fueron imparciales. | UN | 2-5 وقدم صاحب البلاغ استئنافاً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يدعي فيه عدم نزاهة القضاة الذين تولوا محاكمته. |
Consejero del Gobierno de Turquía en los asuntos relativos a Chipre ante la Comisión Europea de Derechos Humanos (tres primeras reuniones) | UN | مستشار لدى الحكومة التركية بشأن القضايا المتصلة بقبرص لدى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان )القضايا الثلاث اﻷولى( |
El Comité estima que en lo relativo a hechos ocurridos con posterioridad al 6 de octubre de 1995 denunciados por el autor, la presente comunicación plantea cuestiones distintas a las planteadas ante la Comisión Europea de Derechos Humanos que deben ser examinadas en cuanto a su admisibilidad. 7.4. | UN | وترى اللجنة بخصوص الوقائع التي حدثت بعد 6 تشرين الأول/أكتوبر 1995 والتي اشتكى صاحب البلاغ بشأنها، أن هذا البلاغ يثير مسائل مختلفة عما عُرض على اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان، وأنه ينبغي النظر فيها من حيث المقبولية. |