Estos aumentos rectificaron y superaron las tres reducciones efectuadas en el otoño boreal de 1998 como respuesta ante la crisis financiera internacional. | UN | وقد عكست هذه الزيادات، بل فاقت، مقدار التخفيضات الثلاثة التي حدثت في خريف 1998 استجابة للأزمة المالية الدولية. |
Al igual que otros países, Suiza ha reaccionado ante la crisis aumentando su asistencia al Programa Mundial de Alimentos. | UN | وشأنها شأن بلدان أخرى، استجابت سويسرا للأزمة بزيادة مساهمتها في برنامج الغذاء العالمي. |
Los retos fiscales y la carga agobiante de la deuda hacen que muchos países no puedan responder ante la crisis. | UN | إن التحديات المالية وعبء الديون الكاسح الذي يجعل العديد من البلدان غير قادر على الرد على الأزمة. |
Creemos firmemente que debemos hacer que esas corrientes sean más resistentes ante la crisis. | UN | ونعتقد بقوة أنه يتعين علينا تعزيز صمود هذه التدفقات في مواجهة الأزمة. |
Mediante su política responsable ante la crisis que ha marcado la historia reciente de esta parte de Europa, Croacia ha afirmado su papel indispensable en los acontecimientos políticos más importantes de esta región. | UN | وكرواتيا، من خلال سياستها العامة المسؤولة إزاء اﻷزمة التي وسمت تاريخ هذا الجزء من أوروبا، أكدت دورها الذي لا غنى عنه في أهم التطورات السياسية في هذه المنطقة. |
Reacción del PNUD ante la crisis de Kosovo | UN | استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأزمة كوسوفو |
La secuencia de los hechos y el tiempo que el Consejo de Seguridad tardó en reaccionar ante la crisis fueron desafortunados. | UN | وقد كان تتابع الأحداث وتوقيت مجلس الأمن في الاستجابة مع الأزمة مدعاة للأسف. |
Hasta ahora, nos hemos limitado a una respuesta ante la crisis. | UN | وحتى الآن، اقتصرنا على الاستجابة للأزمة. |
ante la crisis financiera mundial se precisan mayores esfuerzos por parte de la comunidad internacional. | UN | وبالنسبة للأزمة المالية العالمية، هناك حاجة عاجلة إلى زيادة جهود المجتمع الدولي. |
23. La reacción ante la crisis ha sido rápida y sigue acelerándose en los planos mundial, regional y nacional. | UN | 23- لقد كانت تدابير التصدّي للأزمة عاجلة، وما زالت تحثّ الخطى على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية. |
Por el contrario, la respuesta de la comunidad internacional ante la crisis nos ha demostrado que el multilateralismo funciona. | UN | بل على نقيض ذلك، أثبتت استجابة المجتمع الدولي للأزمة أنّ التعددية تفعل فعلها. |
2010/11 Respuesta del PNUD ante la crisis financiera y económica: promoción del Pacto Mundial para el Empleo | UN | استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للأزمة المالية والاقتصادية: تعزيز الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل |
2010/11 Respuesta del PNUD ante la crisis financiera y económica: promoción del Pacto Mundial para el Empleo | UN | استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للأزمة المالية والاقتصادية: تعزيز الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل |
La evaluación debe enfocarse sobre la determinación de las medidas e instituciones que aumenten las posibilidades de un país para reaccionar con rapidez y en forma adecuada ante la crisis. | UN | وينبغي أن يركز التقييم على تحديد الأعمال والمؤسسات التي تزيد من إمكانية أي بلد للاستجابة فورا وبصورة مناسبة على الأزمة. |
El Consejo también reaccionó ante la crisis posterior a las elecciones en Côte d ' Ivoire. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن رد فعله على الأزمة التي اندلعت عقب تنظيم الانتخابات في كوت ديفوار. |
Para ello, será preciso mejorar la capacidad de los países y de los hogares para reaccionar ante la crisis, teniendo presente el respeto de los derechos humanos. | UN | ولذلك، ينبغي تحسين قدرة البلدان والأسر المعيشية على مواجهة الأزمة وعدم تناسي احترام حقوق الإنسان. |
No obstante, éstas deben explicarse con más detalle y aplicarse, especialmente para bien de los más vulnerables y los que están en mayor desventaja ante la crisis. | UN | مع ذلك، يجب تعريف المزيد وتنفيذه، خاصة لصالح الأكثر ضعفا والأكثر حرمانا في مواجهة الأزمة. |
Su reacción ante la crisis ha demostrado una vez más que la cooperación y la asociación son la continuación natural de la mundialización. | UN | وأظهر رد فعل العالم إزاء اﻷزمة مرة أخرى أن التعاون والشراكة هما النمو الطبيعي للعولمة. |
Se debe prestar la debida atención al posible papel que puede corresponder a la ONUDI en las intervenciones a mediano y largo plazo ante la crisis alimentaria mundial. | UN | وأضاف أن الدور المحتمل لليونيدو في التصدي لأزمة الغذاء العالمية في المديين المتوسط والطويل ينبغي إيلاؤه الاعتبار الواجب. |
En el contexto actual, ante la crisis de la OMC y las instituciones de Bretton Woods, cobra aún más importancia la necesidad de un foro alternativo. | UN | وفي السياق الحالي، مع الأزمة الموجودة في منظمة التجارة العالمية وفي مؤسسات بريتون وودز، تتسم الحاجة إلى محفل بديل بمزيد من الأهمية. |
F. Los derechos económicos, sociales y culturales ante la crisis alimentaria, | UN | واو - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على ضوء الأزمة الغذائية وأزمة |
Sin embargo, ello no refleja la vulnerabilidad que enfrenta la mujer ante la crisis financiera mundial actual. | UN | ومع ذلك، لا يعكس هذا حالة الضعف التي تواجهها المرأة في وجه الأزمة المالية العالمية الحالية. |
Subrayamos en particular que el continente africano ha experimentado un crecimiento sin precedentes a lo largo del último decenio y ha demostrado una notable resiliencia ante la crisis económica mundial. | UN | ونؤكد بصفة خاصة أن القارة الأفريقية شهدت نموا غير مسبوق خلال العقد الماضي وأنها صمدت بشكل مشهود أمام الأزمة الاقتصادية العالمية. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia tomará posición ante la crisis actual según cuál sea la eficacia de las medidas que adopte el Consejo de Seguridad para poner fin a la intensificación de la agresión de Croacia contra la República de la Krajina Serbia y eliminar cuanto antes las consecuencias de dicha agresión. | UN | ولسوف تحدد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية موقفها تجاه اﻷزمة الراهنة على أساس كفاءة التدابير التي سيتخذها مجلس اﻷمن بحيث ينهي تصاعد عدوان كرواتيا على جمهورية صرب كرايينا مع العمل بأسرع ما يمكن على إزالة آثار العدوان. |
El papel del OIEA ante la crisis alimentaria mundial del año pasado y su labor dirigida a aumentar la cantidad y calidad de la producción agrícola por medios científicos y técnicos son también sumamente vitales. | UN | ويكتسي دور الوكالة في معالجة الأزمة الغذائية العالمية في العام الماضي، وأعمالها في مجال تحسين الإنتاجية والجودة الزراعيين عن طريق الوسائل العلمية والتقنية، بأهمية حيوية فائقة. |
La reacción de las ETN ante la crisis asiática: el ejemplo de la industria eléctrica y electrónica de Malasia | UN | اﻹطار ٦: رد فعل الشركات عبر الوطنية على اﻷزمة: صناعة اﻷجهزة الكهربائية واﻹلكترونية فـي ماليزيا |