"ante las autoridades judiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمام السلطات القضائية
        
    • إلى السلطات القضائية
        
    • لدى السلطات القضائية
        
    • أمام سلطة قضائية
        
    • على السلطات القضائية
        
    • للسلطات القضائية
        
    • الى السلطات القضائية
        
    • إلى السلطات المحلية القضائية
        
    • أمام الهيئات القضائية المستقلة
        
    Veinte personas han sido inculpadas ante las autoridades judiciales. UN ووجهت الاتهامات إلى ٢٠ شخصا أمام السلطات القضائية.
    En otras palabras, los convenios y protocolos relativos al terrorismo en los que es parte el Camerún se aplican directamente y pueden invocarse ante las autoridades judiciales o administrativas camerunesas. UN وهذا الأمر يعني أن الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب التي تكون الكاميرون طرفا فيها قابلة للتطبيق مباشرة ويمكن الاحتكام إليها أمام السلطات القضائية أو الإدارية الكاميرونية.
    Además, los detenidos no fueron llevados ante las autoridades judiciales dentro del plazo legalmente prescrito. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحتجزين لم يمثلوا أمام السلطات القضائية في غضون الفترة المعتمدة قانوناً.
    Por consiguiente, cuando se producen casos de violencia sexual, incluida la cometida contra niños, es frecuente que las víctimas no presenten denuncias ante las autoridades judiciales. UN فحينما تحدث حالات عنف جنسي، بما في ذلك حالات عنف جنسي ضد الأطفال، كثيرا ما لا يقدم الضحايا شكاوى إلى السلطات القضائية.
    Seis meses después de presentar una denuncia ante las autoridades judiciales, aún no había sido llamado a declarar. UN وبعد ستة أشهر من تقديم شكوى إلى السلطات القضائية لم يستدع لﻹدلاء بأقواله.
    Puede impugnarse la denegación ante las autoridades judiciales o administrativas, en un plazo de un mes a partir de la notificación de la decisión. UN ويجوز الاعتراض على الرفض لدى السلطات القضائية أو الادارية في غضون شهر من تاريخ اﻹبلاغ بقرار الرفض.
    Además, durante su primera detención, Idriss Aboufaied no fue llevado en ningún momento ante las autoridades judiciales. UN كما أن إدريس أبو فايد لم يمثل قط في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأول أمام سلطة قضائية.
    Las decisiones deberían presentarse por escrito y basarse en juicios objetivos; debería existir el derecho de apelación ante las autoridades judiciales. UN ويجب أن تصدر القرارات خطياً، وأن تستند إلى تبرير موضوعي، كما ينبغي إتاحة الحق في الطعن أمام السلطات القضائية.
    Los casos registrados hasta ahora ante las autoridades judiciales son igualmente escasos. UN وما زالت الدعاوى المرفوعة حتى الآن أمام السلطات القضائية قليلة جدا أيضا.
    Las investigaciones judiciales han contribuido a la solución de 770 de esos casos y 1.260 personas han comparecido ante las autoridades judiciales por cometer esos delitos. UN وانتهت التحقيقـات الجنائية في ٧٧٠ مـن هـذه اﻷفعال اﻹجرامية، ووجهت الاتهامات أمام السلطات القضائية إلى ٢٦٠ ١ من مرتكبيها.
    La persona interesada también tiene el derecho de hacer corregir o destruir los datos que sean inexactos o ilícitos, de hacer valer sus derechos ante las autoridades judiciales y aun de oponerse, en cierta medida, al tratamiento o a la comunicación de datos personales. UN وللشخص المعني الحق أيضا في أن يطلب تصحيح أو تدمير البيانات غير الصحيحة وغير المشروعة، وأن يتمسك بحقوقه أمام السلطات القضائية بل وحتى أن يعترض إلى حد ما على معالجة أو إرسال البيانات الشخصية.
    La presencia de un abogado o de una persona de confianza del sospechoso está autorizada tanto durante las investigaciones administrativas como durante las investigaciones penales judiciales, pero en este último caso únicamente ante las autoridades judiciales, y no ante las autoridades policiales. UN وحضور محام أو شخص يحظى بثقة المشتبه فيه مباح خلال التحقيقات الإدارية وكذلك خلال التحقيقات الجنائية، غير أن حضوره لا يباح في هذه التحقيقات الجنائية إلا أمام السلطات القضائية وليس أمام سلطات الشرطة.
    Sin embargo, del expediente se desprende que el autor nunca presentó denuncia alguna de maltrato ante las autoridades judiciales de Nueva Zelandia o el Defensor del Pueblo. UN بيد أنه يُستشف من الملف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكوى قط فيما يتعلق بسوء المعاملة، سواء أمام السلطات القضائية في نيوزيلندا أو لدى أمين المظالم.
    Sus disposiciones forman parte del derecho interno positivo vigente cuyas disposiciones pueden ser invocadas ante las autoridades judiciales y administrativas. UN وتشكل أحكام هذه الاتفاقية جزءا من القانون الداخلي الوضعي الساري، الذي يجوز الاحتجاج بأحكامه أمام السلطات القضائية والإدارية.
    Además, el hecho de que no entablaran una demanda oficial ante las autoridades judiciales y administrativas competentes demostraba la naturaleza falsa de las acusaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم تقديم شكوى رسمية إلى السلطات القضائية والإدارية المناسبة يثبت زيف هذه الإدعاءات.
    Cualquier persona que se vea privada de su libertad debe ser retenida en lugares de detención oficialmente reconocidos y debe ser llevada ante las autoridades judiciales cuanto antes. UN فكل من يسلب من حريته يجب احتجازه في أماكن احتجاز معترف بها رسميا وإحالته بسرعة إلى السلطات القضائية.
    Las gestiones de la autora ante las autoridades judiciales fueron infructuosas. UN وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى السلطات القضائية بلا جدوى.
    Posteriormente, la Misión recibió la noticia de que seis oficiales del batallón 911 habían sido arrestados y llevados ante las autoridades judiciales competentes. UN وفي وقت لاحق، تم إبلاغ البعثة بأنه ألقي القبض على ستة من ضباط الكتيبة 911 ونقلوا إلى السلطات القضائية ذات الصلة.
    Toda persona que hubiera sido víctima de torturas o de tratos inhumanos podía presentar una denuncia ante las autoridades judiciales y, si el responsable hubiera sido un funcionario público en el ejercicio de sus funciones, podía solicitar una indemnización al Estado. UN ويمكن ﻷي شخص تعرض للتعذيب أو لمعاملة لا إنسانية أن يقدم شكوى لدى السلطات القضائية وأن يطالب الدولة بتعويض إذا حصل ذلك التعذيب أو تلك المعاملة اللاإنسانية في إطار قيام موظف عام بواجباته.
    Juma Aboufaied nunca compareció ante las autoridades judiciales ni se incoaron procedimientos penales en su contra. UN ولم يمثل جمعة أبو فايد قط أمام سلطة قضائية ولم يخضع لمحاكمة جنائية.
    Asimismo, intervino en más de 200 casos ante las autoridades judiciales -civiles y militares- para garantizar la protección de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وتدخلت في أكثر من 200 قضية معروضة على السلطات القضائية - المدنية والعسكرية - لضمان حماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Este tipo de inmunidad se debe hacer valer y demostrar ante las autoridades judiciales apropiadas. UN وهذا الشكل من الحصانة يجب تأكيد وإثباته للسلطات القضائية الملائمة.
    Con arreglo a la ley, la Policía Nacional de Angola será responsable de cualquier violación de esos principios, sin perjuicio de que pueda entablarse una acción judicial ante las autoridades judiciales competentes de Angola por la responsabilidad penal o civil de cualquier miembro de la fuerza policial. UN وبموجب القانون، تكون الشرطة الوطنية اﻷنغولية مسؤولة عن أي انتهاك لهذه المبادئ، دون المساس بأي اجراء يتعلق بالمسؤولية الجنائية والمدنية ﻷي من أفراد قوة الشرطة أحيل الى السلطات القضائية اﻷنغولية المختصة.
    a) Denunciar las políticas y acciones de los funcionarios y órganos gubernamentales en relación con violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante peticiones u otros medios adecuados ante las autoridades judiciales, administrativas o legislativas internas o ante cualquier otra autoridad competente prevista en el sistema jurídico del Estado, las cuales deben emitir su decisión sobre la denuncia sin demora indebida; UN )أ( أن يشكو من سياسات الموظفين الرسميين والهيئات الحكومية ومن اﻷفعال الصادرة عنهم بخصوص انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وأن يقدم شكواه في شكل عريضة أو بطريقة أخرى مناسبة إلى السلطات المحلية القضائية أو اﻹدارية أو التشريعية أو إلى أي سلطة مختصة أخـرى ينص عليها النظام القانوني للدولة، ويجب على هذه السلطات أن تصدر قرارها في الشكوى دون أي تأخير لا موجب له؛
    3.1 El autor afirma que ha agotado los recursos internos disponibles en la medida en que, como miembro del SCNC, que es un movimiento de liberación que lucha por la independencia del Camerún meridional, se ha visto impedido de obtener una indemnización ante las autoridades judiciales competentes. UN 3-1 يرى صاحب البلاغ أنه استنفد سُبل الانتصاف المحلية. فبصفته عضواً في المجلس الوطني لجنوب الكاميرون، وهو حركة تحرير تناضل من أجل استقلال جنوب الكاميرون، يعتبر أن مساعيه الرامية إلى الحصول على تعويض أمام الهيئات القضائية المستقلة باءت بالفشل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more