"ante los desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواجهة الكوارث
        
    • للكوارث
        
    • أمام الكوارث
        
    • إزاء الكوارث
        
    • في حالات الكوارث
        
    • لمواجهة الكوارث
        
    • مع الكوارث
        
    • لحالات الكوارث
        
    • في وجه الكوارث
        
    • تجاه الكوارث
        
    • التعافي من الكوارث
        
    • للإصابة بالكوارث
        
    • على تحمل الكوارث
        
    • للتأثر بالكوارث
        
    • مقاومة الكوارث
        
    El Marco de Acción de Hyogo nos brinda una importante plataforma para consolidar la resistencia de las naciones y las comunidades ante los desastres. UN ويتيح لنا إطار عمل هيوغو منهاجا هاما في بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث.
    El actual vertido de petróleo en el Golfo de México ponía de relieve la vulnerabilidad de todos los países, desarrollados y en desarrollo, ante los desastres ambientales. UN وأبرز الانسكاب النفطي الحالي في خليج المكسيك ضعف جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية، في مواجهة الكوارث البيئية.
    El desafío que enfrenta África actualmente es la creación de comunidades que sean resilientes ante los desastres. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه أفريقيا اليوم في بناء مجتمعات محلية قادرة على مواجهة الكوارث.
    Si bien el socorro de emergencia ante los desastres naturales es fundamental, también es fundamental que estemos preparados. UN ورغم أن اﻹغاثة في حالات الطوارئ أساسية بالنسبة للكوارث الطبيعية، فإن الاستعداد هام أيضا.
    Finalmente, creemos que el fortalecimiento de los esfuerzos nacionales es vital para dar una respuesta oportuna y efectiva ante los desastres. UN أخيرا، نعتقد أن الجهود الوطنية المعززة لها أهمية مركزية في الاستجابة للكوارث في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    Las estrategias de reducción y prevención de riesgos también pueden contribuir a reducir la vulnerabilidad a largo plazo ante los desastres. UN كما يمكن للاهتمام باستراتيجيات الحد من المخاطر والوقاية منها أن تحد من الضعف أمام الكوارث على المدى الطويل.
    Refuerzo de la cooperación regional para aumentar la resiliencia ante los desastres en Asia y el Pacífico UN تعزيز التعاون الإقليمي من أجل بناء القدرة على مواجهة الكوارث في آسيا والمحيط الهادئ
    Aumento de la resiliencia de las naciones y las comunidades ante los desastres UN بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث
    Muchas oficinas exteriores utilizaron los servicios para establecer base de datos sobre organizaciones no gubernamentales locales que, por ejemplo, en un país, ayudaron a determinar las organizaciones no gubernamentales que tenían experiencia en materia de preparación para casos de desastre, a fin de asegurar una reacción más rápida ante los desastres naturales. UN واستخدم كثير من المكاتب الميدانية خدمات الدعم اﻹنمائي ﻹنشاء قواعد بيانات متعلقة بالمنظمات غير الحكومية المحلية مما أدى ، في أحد البلدان ، مثلا ، إلى تحديد المنظمات غير الحكومية التي اكتسبت خبرة في مجال التأهب للكوارث لضمان مواجهة الكوارث الطبيعية على نحو أسرع.
    La secretaría del Decenio participa activamente en las actividades encaminadas a reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares ante los desastres naturales. UN وتشارك أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية مشاركة إيجابية في اﻷنشطة الرامية إلى الحد من ضعف الدول الجزرية الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Otras delegaciones hicieron hincapié en el papel clave del PNUD respecto de la evaluación y reducción de los riesgos y la vulnerabilidad de los países ante los desastres naturales. UN وأكد آخرون على الدور الحيوي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقييم المخاطر وأوجه الضعف لدى البلدان في مواجهة الكوارث الطبيعية، وفي التخفيف من تلك الآثار.
    El sistema de las Naciones Unidas ha avanzado notablemente en la organización y el fortalecimiento de su capacidad de respuesta ante los desastres naturales. UN 4 - أحرزت منظومة الأمم المتحدة تقدما ملحوظا في تنظيم وتعزيز قدرتها على مواجهة الكوارث الطبيعية.
    En esa Conferencia se aprobó el Marco de Acción de Hyogo para 2005-2015, titulado " Aumento de la resiliencia de las naciones y las comunidades ante los desastres " . UN وأسفر المؤتمر عن وضع إطار عمل هيوغو 2005-2015، بشأن بناء قدرة الدول والمجتمعات المحلية على مواجهة الكوارث.
    Marco de Acción de Hyogo para 2005-2015: Aumento de la resiliencia de las naciones y las comunidades ante los desastres UN إطار عمل هيوغو 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث
    Actualmente se está estudiando la posibilidad de incluir en el Registro Central la utilización de tecnologías avanzadas en la respuesta ante los desastres. UN وأتيحت حاليا إمكانية أن يدرج في السجل المركزي استخدام التكنولوجيا المتقدمة في التصدي للكوارث.
    Los cambios climáticos, la degradación del medio ambiente, el aumento de la población, la urbanización y la industrialización aceleradas y el aumento de la pobreza hacen que las sociedades sean más vulnerables ante los desastres. UN فتغيّر المناخ وتدهور البيئة وتزايد السكان وسرعة التحضّر والتصنيع وتفاقم الفقر يجعل المجتمعات أكثر عرضة للكوارث.
    La clara asociación que se establece en el informe entre la pobreza y la vulnerabilidad ante los desastres naturales es también plenamente válida. UN والعلاقة الواضحة التي يبينها التقرير بين الفقر والتعرض للكوارث الطبيعية علاقة صحيحة تماما أيضا.
    El Salvador es un país de alta vulnerabilidad ante los desastres naturales. UN والسلفادور بلد معرض بصورة كبيرة للكوارث الطبيعية.
    Las erupciones volcánicas en Montserrat resaltan la vulnerabilidad de las islas pequeñas ante los desastres naturales. UN تُبرز الانفجارات البركانية في مونتسيرات مدى تعرض الجزر الصغيرة للخطر أمام الكوارث الطبيعية.
    Los participantes observaron que el desarrollo económico de muchos territorios no autónomos tropezaba con factores adversos como su pequeño tamaño relativo, mercados internos limitados, la falta de recursos naturales, la vulnerabilidad ante los desastres naturales y su fuerte dependencia de las importaciones. UN ولاحظ المشاركون أن التنمية الاقتصادية في كثير من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد عاقتها عوامل مثل صغر حجمها نسبيا، ومحدودية أسواقها الداخلية، ونقص مواردها الطبيعية، وعدم مناعتها إزاء الكوارث الطبيعية واعتمادها الشديد على الواردات.
    Objetivo: Reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales y garantizar una respuesta internacional eficaz ante los desastres naturales, mediante la aplicación de políticas coherentes a ese respecto. UN الهدف: الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة في حالات الكوارث الطبيعية ، عن طريق تنفيذ سياسات متسقة في هذا الصدد.
    La preparación ante los desastres y la asistencia humanitaria siempre han sido dos de las máximas prioridades de la asistencia internacional de Australia. UN وكان التأهب لمواجهة الكوارث والمساعدة الإنسانية يمثلان دائما أحد الأولويات الأكثر إلحاحا للمساعدات الدولية لأستراليا.
    En concreto, algunas de las esferas importantes de acción podrían aprovechar la amplia experiencia nacional e internacional en la aplicación del Marco de Acción de Hyogo, destinado a aumentar la resiliencia ante los desastres. UN وعلى وجه التحديد، يمكن أن تستخلَص بعض مجالات العمل المهمة من الخبرة الوطنية والدولية الواسعة في تنفيذ إطار عمل هيوغو الهادف إلى بناء القدرة على التكيف مع الكوارث.
    En segundo lugar, todos los agentes deberían procurar aumentar su capacidad de respuesta ante los desastres y mejorar los vínculos y la coherencia entre ellos mismos y otros agentes del sistema internacional de respuesta ante los desastres, en particular aquellos de los propios países afectados. UN وثانيا، ينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تعمل جاهدة على زيادة قدراتها في مجال الاستجابة لحالات الكوارث وأن تُحسِّن الصلات والتماسك فيما بينها وبين الجهات الفاعلة الأخرى في منظومة الاستجابة لحالات الكوارث، بما فيها الجهات الفاعلة من البلدان المتضررة ذاتها.
    Durante el pasado año se nos ha recordado trágicamente la vulnerabilidad humana ante los desastres naturales. UN وخلال السنة الماضية، ذُكِّرنا بصورة فاجعة بالهشاشة البشرية في وجه الكوارث الطبيعية.
    Tras haber formulado estos comentarios, queremos expresar nuestro apoyo a las disposiciones que figuran en el informe del Subcomité en las que se reconoce la necesidad de lograr la estabilidad económica y la diversificación en los territorios y la vulnerabilidad de nuestros territorios ante los desastres naturales. UN وإذ تقدمنا بهذه النقاط، فإننا نود أن نعرب عن دعمنا لﻷحكام الواردة في تقرير اللجنة الفرعية التي تقر بالحاجة الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنوع في اﻷقاليم وهشاشة أقاليمنا تجاه الكوارث الطبيعية.
    Éstas también muestran una especial vulnerabilidad ante los desastres naturales. UN كما أنها تكون عرضة بصفة خاصة للإصابة بالكوارث الطبيعية.
    Acogemos con beneplácito los progresos logrados en la aplicación del Marco de Acción de Hyogo 2005-2015 en cuanto a la capacidad de respuesta de las naciones y las comunidades ante los desastres en los planos nacional, regional e internacional. UN ونرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ إطار عمل هيوغو للأعوام 2005-2015 بشأن تعزيز قدرة الشعوب والمجتمعات على تحمل الكوارث على الصعد، الوطنية منها والإقليمية والدولية.
    48. En colaboración con el Banco Mundial y el PNUD, Hábitat viene elaborando un proyecto interregional sobre la reducción de la vulnerabilidad ante los desastres naturales o tecnológicos en las zonas metropolitanas. UN ٤٨ - وبالتعاون مع البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، يقوم الموئل حاليا بوضع مشروع أقاليمي عن الحد من مدى القابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية أو التكنولوجية في المناطق المتروبولية.
    A escala nacional y regional, los esfuerzos para construir un país con capacidad de resistencia ante los desastres serán importantes. UN ومن المهم، على نطاق الدولة والأقاليم، بذل جهود لبناء قدرة هايتي على مقاومة الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more