"ante los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمام الدول الأعضاء
        
    • لدى الدول الأعضاء
        
    • إزاء الدول الأعضاء
        
    • مع الدول اﻷعضاء
        
    • بالنسبة للدول الأعضاء
        
    • تجاه الدول الأعضاء
        
    • أمام كل الدول الأعضاء
        
    El organizador de ese acto leyó ante los Estados Miembros, en sesión plenaria, un informe sobre las principales conclusiones y actuaciones del Foro. UN وقد تلا منظم هذا الحدث تقريرا أمام الدول الأعضاء في الجلسة العامة تناول نتائج المنتدى وما تكشَّف عن مستجدات.
    Evidentemente, mucho queda por hacer para que el personal directivo sea auténticamente responsable ante los Estados Miembros por los resultados de su gestión. UN فمن الواضح أنه يلزم عمل المزيد لضمان جعل المديرين خاضعين للمساءلة بحق أمام الدول الأعضاء فيما يتعلق بالنتائج المحرزة.
    Posteriormente, los Estados Miembros adoptaron diversas medidas para reformar la Secretaría y realzar su rendición de cuentas ante los Estados Miembros. UN وفي وقت لاحق، اعتمدت الدول الأعضاء عدة تدابير ترمي إلى إصلاح الأمانة العامة وزيادة إخضاعها للمساءلة أمام الدول الأعضاء.
    El Consejo de Seguridad sigue siendo utilizado de manera indebida por determinados países que aplican sus propios propósitos políticos y continúan tratando cuestiones que exceden su mandato, con lo que pierden su credibilidad ante los Estados Miembros. UN لا يزال مجلس الأمن عرضة لسوء الاستغلال من قبل بلدان بعينها في خدمة أهدافها السياسية الخاصة، ولا يزال يتعاطى مع مسائل خارج إطار ولايته، الأمر الذي يفقده مصداقيته لدى الدول الأعضاء.
    Aunque hasta la fecha no se ha interpuesto reclamaciones de ese tipo contra la Organización, la Secretaría ha examinado la posibilidad de que la Organización sea responsable por actos u omisiones de sus funcionarios ante los Estados Miembros, terceros y miembros del personal. UN وعلى الرغم من أنه لم تُرفع دعاوى ضد المنظمة لانتهاكها القانون الدولي، فقد بحثت أمانة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية إمكانية أن تكون المنظمة مسؤولة إزاء الدول الأعضاء والأطراف الثالثة وموظفيها عن أفعال أو حالات من التقصير ارتكبها موظفوها فيها.
    Ninguna de las recomendaciones debía afectar al equilibrio entre los tres pilares de la UNCTAD ni diluir la responsabilidad de la organización ante los Estados Miembros. UN وأوضح أن أيا من التوصيات لا يخل بالتوازن بين الأركان الثلاثة للأونكتاد أو يضعف من مسؤولية الأونكتاد أمام الدول الأعضاء.
    El servicio de contratación propuesto debería rendir cuentas ante los Estados Miembros respecto del logro de esos objetivos. UN فينبغي أن تخضع الدائرة المقترحة المكرسة لشؤون التوظيف للمساءلة أمام الدول الأعضاء عن تحقيق هذه الأهداف.
    Esas medidas deben contribuir a que la Secretaría sea responsable y rinda cuentas ante los Estados Miembros. UN ومن شأن هذه التدابير أن تعين على إخضاع الأمانة العامة للمساءلة وجعلها مسؤولة أمام الدول الأعضاء.
    Otro elemento importante es la rendición de cuentas de este instrumento ante los Estados Miembros. UN والعنصر المهم الآخر هو مساءلة الأداة أمام الدول الأعضاء.
    El Secretario General, en su calidad de Presidente de la Junta, debe adoptar medidas para aumentar su transparencia y mejorar su rendición de cuentas ante los Estados Miembros. UN وينبغي أن يتخذ الأمين العام إجراء، بوصفه رئيس المجلس، بغرض تعزيز شفافيته ومساءلته أمام الدول الأعضاء.
    En última instancia, el Secretario General responde de su elección ante los Estados Miembros. UN وفي نهاية المطاف، فإن الأمين العام هو المسؤول عن اختياره أمام الدول الأعضاء.
    Es asimismo un instrumento para la función de rendición de cuentas de la secretaría de la UNCTAD ante los Estados Miembros. UN ويشكل التقييم أيضاً أداة يستعان بها في تحقيق مساءلة أمانة الأونكتاد أمام الدول الأعضاء.
    La transparencia y la rendición de cuentas de la Junta ante los Estados Miembros se vieron potenciadas gracias a una nueva versión revisada de su sitio web. UN وتواصل تعزيز شفافية المجلس ومساءلته أمام الدول الأعضاء عن طريق إعداد موقع شبكي منقح للمجلس.
    Por consiguiente, deben analizarse otras soluciones intermedias para mejorar la transparencia y la rendición de cuentas de la Oficina ante los Estados Miembros. UN ولذلك ينبغي استكشاف سُبل أخرى وسيطة لتعزيز شفافية المفوضية ومساءلتها أمام الدول الأعضاء.
    Lo sabemos por las cumbres de las Naciones Unidas del decenio de 1990 que trataron de poner ante los Estados Miembros las materias de las políticas públicas, la fijación de prioridades y la financiación del desarrollo por la comunidad internacional. UN ونعرف ذلك من مؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات، والتي سعت إلى أن تطرح أمام الدول الأعضاء مسائل السياسات العامة وتمويل المجتمع الدولي للتنمية ومنحها الأولوية.
    En segundo lugar, el enfoque que se adopta en el proyecto de resolución A/59/L.68 exige que el Consejo se haga más responsable ante los Estados Miembros. UN ثانيا، إن النهج المنصوص عليه في مشروع القرار A/59/L.68 يجعل المجلس أكثر مسؤولية أمام الدول الأعضاء.
    No obstante, esas mayores facultades para el Secretario General y sus colaboradores, como se propone en el informe, deben ir acompañadas de una rendición de cuentas sobre la gestión, incluso ante los Estados Miembros. UN غير أن تخويل الأمين العام ومعاونيه سلطة أكبر كما هو مقترح في التقرير لا بد أن يقترن بمساءلة الإدارة، بما في ذلك مساءلتها أمام الدول الأعضاء.
    Es importante conocer las verdaderas posibilidades de las actividades que realiza la Secretaría y garantizar un elevado nivel de profesionalidad, eficiencia y competencia del personal, una responsabilidad y una clara rendición de cuentas por parte de los directores en todos los niveles ante los Estados Miembros. UN ومن المهم بلوغ الطاقات الحقيقية لأنشطة الأمانة العامة، وضمان مستوى أعلى من الاحتراف والفعالية وكفاءة الموظفين، ومساءلة المدراء على جميع المستويات وتحديـد مسؤولياتهــم أمام الدول الأعضاء.
    Esto pone de relieve la necesidad de proceder a una reforma con el fin de garantizar la apertura, la inclusión, la democratización, la transparencia y la rendición de cuentas, así como de restaurar la credibilidad del Consejo de Seguridad ante los Estados Miembros y la opinión pública mundial. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى الإصلاح من أجل ضمان الانفتاح والشمول والديمقراطية والشفافية والمساءلة وإعادة مصداقية المجلس لدى الدول الأعضاء والرأي العام العالمي.
    En consecuencia, el Grupo alienta al Secretario General a que, en su calidad de Presidente de la JJE, continúe tomando medidas dirigidas a aumentar la transparencia de la Junta y su rendición de cuentas ante los Estados Miembros. UN وبالتالي، تشجع المجموعة الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، على مواصلة اتخاذ الإجراءات الرامية إلى تعزيز شفافية المجلس ومصداقيته إزاء الدول الأعضاء.
    Me han encargado que realice las diligencias necesarias ante los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que se otorgue a África un segundo mandato de cinco años. UN وقد طلبوا مني اتخاذ التدابير اللازمة مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لضمان منح ولاية جديدة مدتها خمس سنوات ﻷفريقيا.
    La publicación de estos informes aumenta la transparencia ante los Estados Miembros sobre las actividades realizadas en los países. UN ويعزز نشر تقارير المراجعة الداخلية للحسابات الشفافية بالنسبة للدول الأعضاء بشأن الأنشطة القطرية.
    15. Solicita al Secretario General que proponga medidas concretas y amplias para reforzar a la rendición de cuentas personal a todos los niveles de la Secretaría, sobre la base de la definición de rendición de cuentas que figura en el párrafo 8 infra; y su vinculación con la rendición de cuentas institucional ante los Estados Miembros por los resultados conseguidos y los recursos utilizados; UN 15 - تطلب من الأمين العام أن يقترح تدابير محددة وشاملة لتعزيز مساءلة الأفراد من جميع الرتب في الأمانة العامة، تستند إلى تعريف المساءلة على النحو المبين في الفقرة 8 أعلاه؛ ولتعزيز صِلتها بمساءلة المؤسسة تجاه الدول الأعضاء عن النتائج المحققة والموارد المستخدمة؛
    En el contexto de la mayor interdependencia entre todos los países, la UNCTAD mantendrá su orientación y compromiso únicos con el desarrollo mediante estos tres pilares, al tiempo que seguirá mostrándose receptiva y responsable ante los Estados Miembros. UN وفي سياق تعميق الترابط بين جميع البلدان، سيستمر الأونكتاد في توجهه والتزامه الفريدين تجاه التنمية، من خلال تلك الأعمدة الثلاثة، مع بقاءه مستجيبا ومسؤولا أمام كل الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more