"ante todo y sobre todo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أولا وقبل كل شيء
        
    • أولاً وقبل كل شيء
        
    • وهي أوﻻً وأخيراً
        
    Sin embargo, la crueldad del fenómeno del pabellón de los condenados a muerte depende, ante todo y sobre todo, de que se permita la pena capital en virtud del Pacto. UN ومع ذلك، فإن قسوة ظاهرة جناح اﻹعدام هي أولا وقبل كل شيء دالة لمسموحية عقوبة اﻹعدام بموجب العهد.
    Sin embargo, la crueldad del fenómeno de la galería de los condenados a muerte depende, ante todo y sobre todo, de que se permita la pena capital en virtud del Pacto. UN ومع ذلك، فإن قسوة ظاهرة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام هي أولا وقبل كل شيء نتيجة لسماح العهد بعقوبة اﻹعدام.
    En el plano mundial ese principio debe traducirse ante todo y sobre todo en solidaridad con África. UN وعلى الصعيد العالمي يتعين ترجمة هذا المبدأ أولا وقبل كل شيء إلى تضامن مع أفريقيا.
    Se trata sin embargo ante todo y sobre todo de un castigo, del mismo modo que lo es la condena a reclusión perpetua discrecional. UN لكن هذه العقوبة تبقى أولاً وقبل كل شيء عقوبة شبيهة بالسجن المؤبد عندما يقضى به بناء على سلطة تقديرية.
    Es criterio de la delegación que ahora presido que, para revitalizar a la Conferencia de Desarme es necesario, ante todo y sobre todo, que los Estados miembros den pruebas fehacientes de voluntad política y determinación nuevas y renovadas. UN ويرى وفد إكوادور الذي أترأسه حاليا أنه من الضروري أولاً وقبل كل شيء أن تقدم الدول الأعضاء دليلاً واضحاً على توفر إرادة سياسية وعزيمة جديدة ومتجددة بغية إعادة الحيوية إلى مؤتمر نزع السلاح.
    Como el proceso de integración es ante todo y sobre todo un proceso personal, las asociaciones sociales desempeñan un importante papel al respecto. UN ولما كانت عملية الاندماج أولا وقبل كل شيء عملية شخصية، فإن الشراكات الاجتماعية تقوم بدور هام في هذا الخصوص.
    Abrigo el firme convencimiento de que la responsabilidad de encontrar una solución reside ante todo y sobre todo en los propios chipriotas. UN 52 - وإني أعتقد اعتقادا راسخا أن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على القبارصة أنفسهم.
    ante todo y sobre todo, la asistencia técnica debe centrarse en los distintos agentes del Estado, aunque el sector privado, la sociedad civil y los medios de comunicación tengan también una importancia fundamental. UN وينبغي أولا وقبل كل شيء أن تستهدف المساعدة التقنية مختلف موظفي الدولة، وإن كان القطاع الخاص والمجتمع المدني ووسائط الإعلام مؤسسات مهمة أيضا.
    La responsabilidad de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y del mantenimiento de la paz incumbe ante todo y sobre todo a los Estados Miembros. UN 73 - تقع مسؤولية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وصون السلام على عاتق الحكومات أولا وقبل كل شيء.
    Este proceso está relacionado con el incremento de la labor de la Organización como organismo de ejecución de proyectos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, pero la ONUDI debe guiarse ante todo y sobre todo por las necesidades de los Estados Miembros, que son los beneficiarios de su ayuda. UN ومع أنَّ هذا التقدُّم مرتبط بتكثيف عمل المنظمة كوكالة منفّذة لمشاريع مرفق البيئة العالمية، فإنَّ على اليونيدو أن تسترشد أولا وقبل كل شيء بحاجيات الدول الأعضاء، بوصفها المستفيدة من مساعدتها.
    Dado que la abrumadora mayoría de los desplazados permanecía dentro de las fronteras de la Federación de Rusia, principalmente en Chechenia e Ingushetia, el Representante señaló que la responsabilidad de satisfacer sus necesidades en materia de asistencia y protección recaía ante todo y sobre todo en el Gobierno de la Federación de Rusia. UN ولما كانت أغلبية المشردين العظمى قد بقيت داخل حدود الاتحاد الروسي، في الشيشان والإنغوش أساساً، فقد شدد الممثل على أن مسؤولية تلبية احتياجاتهم إلى الحماية والمساعدة تقع أولا وقبل كل شيء على حكومة الاتحاد الروسي.
    Habida cuenta de la intensa presión que ejercen los imperativos condicionantes culturales y sociales para hacer valer la idea de que el deber de la mujer es ante todo y sobre todo ocuparse de sus hijos y de su esposo, no debe sorprender el que muchas mujeres decidan dedicarse primordialmente a su familia en lugar de a su carrera profesional. UN وبالنظر للضغوط الشديدة التي يفرضها الإشراط الاجتماعي والواجبات الثقافية للعمل وفق الفكرة القائلة أن واجب المرأة أولا وقبل كل شيء هو أطفالها وزوجها فلا عجب أن يختار كثير من النساء وضع أسرهن، لا وظائفهن المهنية، في صدر أولوياتهن.
    Haciéndose eco del firme convencimiento del Secretario General de que la responsabilidad de encontrar una solución reside ante todo y sobre todo en los propios chipriotas y observando el papel primordial que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar a las partes a lograr una solución global y duradera del conflicto de Chipre y la división de la isla, UN وإذ يردد ما أعرب عنه الأمين العام من اعتقاد راسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على القبارصة أنفسهم، وإذ يلاحظ الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنـزاع القبرصي ولتقسيم الجزيرة،
    Haciéndose eco del firme convencimiento del Secretario General de que la responsabilidad de encontrar una solución reside ante todo y sobre todo en los propios chipriotas y observando el papel primordial que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar a las partes a lograr una solución global y duradera del conflicto de Chipre y la división de la isla, UN وإذ يردد ما أعرب عنه الأمين العام من اعتقاد راسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على القبارصة أنفسهم، وإذ يلاحظ الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنـزاع القبرصي ولتقسيم الجزيرة،
    Haciéndose eco del firme convencimiento del Secretario General de que la responsabilidad de encontrar una solución corresponde ante todo y sobre todo a los propios chipriotas, y reafirmando el papel primordial que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar a las partes a lograr una solución global y duradera del conflicto de Chipre y de la división de la isla, UN وإذ يشاطر الأمين العام اعتقاده الراسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في قبرص ولانقسام الجزيرة،
    Haciéndose eco del firme convencimiento del Secretario General de que la responsabilidad de encontrar una solución corresponde ante todo y sobre todo a los propios chipriotas, y reafirmando el papel primordial que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar a las partes a lograr una solución global y duradera del conflicto de Chipre y la división de la isla, UN وإذ يشاطر الأمين العام اعتقاده الراسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في قبرص ولانقسام الجزيرة،
    Tras muchos años de participación en la lucha contra la práctica de la tortura, he llegado a la conclusión de que este mal es ante todo y sobre todo un reto para el sistema político de un país. UN وبعد مرور سنوات عديدة على مشاركتي في مناهضة أعمال التعذيب، توصلت إلى استنتاج مؤداه أن هذا الشر هو أولاً وقبل كل شيء تحدٍ للنظام السياسي القائم في البلاد.
    La organización también señaló que la preocupación principal seguía consistiendo ante todo y sobre todo, en las necesidades de las poblaciones indígenas y los derechos humanos, por lo que era preciso oponerse a que esas cuestiones fueran retiradas de la esfera de los derechos humanos. UN كما أشارت هذه المنظمة إلى أن شواغل الشعوب الأصلية تظل أولاً وقبل كل شيء شواغل تتعلق بقضايا حقوق الإنسان، وأنه ينبغي رفض أي محاولة لسحبها من مجال حقوق الإنسان.
    La aplicación de los resultados del proceso de elaboración del SAICM se realizará ante todo y sobre todo a escala nacional, mediante actuaciones de los gobiernos para hacer efectivas las conclusiones y recomendaciones a las que se haya llegado en el proceso. UN وسيتم تنفيذ حصائل عملية وضع النهج الاستراتيجي أولاً وقبل كل شيء على المستوى الوطني من خلال إجراءات تتخذها الحكومات لتنفيذ الاستنتاجات والتوصيات التي تنتهي إليها هذه العملية.
    Comparto esa apreciación y, por consiguiente, confío en que la Conferencia, al tiempo que examine detenidamente las diversas propuestas y sugerencias y trate de llegar a soluciones de transacción, centre su atención, ante todo y sobre todo, en el aspecto político de los problemas y se guíe invariablemente por el espíritu de responsabilidad colectiva en aras de la paz y la seguridad internacionales. UN وإني لأشاطركم هذا التقييم، وآمل بالتالي، أن يعمد المؤتمر، أثناء دراسته الدقيقة لمختلف العروض والمقترحات وسعيه للتوصل إلى حلول توفيقية، إلى تركيز اهتمامه أولاً وقبل كل شيء على الإطار السياسي للمشاكل، وأن يهتدي دوماً بروح المسؤولية الجماعية للسلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more