"ante un tribunal competente" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمام محكمة مختصة
        
    • لأي محكمة مختصة
        
    • أمام هيئة قضائية مختصة
        
    • أمام المحكمة المختصة
        
    • إلى محكمة مختصة
        
    • قبل محكمة مختصة
        
    • من جانب محكمة مختصة
        
    • لدى محكمة مختصة
        
    • تلك التي اتخذ فيها
        
    • في محكمة مختصة
        
    • إلى المحكمة المختصة
        
    • أي محكمة مختصة
        
    Las autoridades deberían hacerlos comparecer ante un tribunal competente e imparcial y presentar pruebas de sus presuntos actos, o ponerlos inmediatamente en libertad si no se dispone de dichas pruebas. UN وعلى السلطات أن تعمل على مثولهم أمام محكمة مختصة ونزيهة وتقدم أدلة على أفعالهم المزعومة أو تطلق سراحهم فوراً إن لم يكن في إمكانها تقديم أدلة.
    En cualquier caso, todo detenido tiene derecho a interponer un recurso contra su detención ante un tribunal competente. UN وعلى أية حال، لكل شخص محتجز الحق في الطعن في احتجازه أمام محكمة مختصة.
    Así pues, violó el derecho de los autores a una audiencia justa ante un tribunal competente, independiente e imparcial, en contravención del párrafo 1 del artículo 14. UN ومن ثم فقد انتهك القرار حق أصحاب البلاغ في محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة مستقلة ونزيهة، بما يخالف الفقرة 1 من المادة 14.
    3. La notificación al representante designado del prospector, solicitante o contratista servirá de notificación a éstos para todos los efectos en relación con el presente reglamento y el representante designado representará al prospector, solicitante o contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente. UN 3 - يشكل الإخطار المرسل إلى الممثل المعين للمنقّب أو لمقدم الطلب أو للمتعاقد إخطارا فعليا للمنقّب أو مقدم الطلب أو المتعاقد، لكل الأغراض بموجب هذا النظام، ويكون الممثل المعين وكيلا للمنقّب أو مقدم الطلب أو المتعاقد في تبليغ الإجراء أو الإخطار في أي إجراءات قانونية لأي محكمة مختصة.
    El Sr. Al-Bakry no puede ejercer su derecho a impugnar la legalidad de su detención o comparecer ante un tribunal competente, independiente e imparcial. UN ولا يمكن للسيد البكري الاعتراض على مشروعية احتجازه أو المثول أمام هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة.
    Interponer quejas ante un tribunal competente contra las decisiones relativas a la ejecución de la pena por razones de legalidad; UN تقديم شكاوى أمام المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبة ما لأسباب تتصل بالشرعية؛
    Según la fuente, el Sr. Al-Hweiti no ha podido oponerse a la legalidad de la reclusión ante un tribunal competente. UN ويرى المصدر أن السيد الحويتي لم يتمكن من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام محكمة مختصة.
    No se le permitió impugnar la legalidad de su detención ante un tribunal competente, independiente e imparcial ni tener asistencia letrada. UN ولم يُسمح لها بالاعتراض على قانونية احتجازها أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة ولا بالاستفادة من مساعدة قانونية.
    El Estado parte señala que Fatima Rizvanović debe solicitar una indemnización por la vía civil ante un tribunal competente. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن فاطمة رزفانوفيتش ينبغي أن تلتمس التعويض من خلال إجراء مدني أمام محكمة مختصة.
    El Estado parte señala que Fatima Rizvanović debe solicitar una indemnización por la vía civil ante un tribunal competente. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن فاطمة رزفانوفيتش ينبغي أن تلتمس التعويض من خلال إجراء مدني أمام محكمة مختصة.
    23. Toda persona detenida o presa por estar acusada de un delito comparecerá prontamente ante un tribunal competente o cualquier otra autoridad autorizada por ley a ejercer el poder judicial. UN ٢٣- ويجب تقديم أي شخص معتقل أو محبوس بتهمة جنائية الى المحاكمة فوراً أمام محكمة مختصة أو أية سلطة أخرى مخولة قانونا ممارسة السلطة القضائية.
    Respecto de las denuncias presentadas a tenor del artículo 14, afirma que el autor tuvo un juicio imparcial y público ante un tribunal competente, independiente e imparcial legalmente constituido; y se presumió su inocencia, garantizada en la legislación nacional y reconocida como derecho constitucional. UN وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المادة 14، فإنها تؤكد أن صاحب البلاغ قد حظي بمحاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة مستقلة نزيهة منشأة بموجب القانون؛ وأنه قد تمتع بافتراض البراءة المكفول بموجب القانون الداخلي والمعترف به كحق دستوري.
    III. Una audiencia pública e imparcial ante un tribunal competente, independiente e imparcial UN ثالثا - الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونـزيهــة
    III. Una audiencia pública e imparcial ante un tribunal competente, independiente e imparcial UN ثالثا - محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونـزيهــة
    La privación de libertad de Fardj al-Marchaï, Salah Eddine al-Aoudjili, Khaled Chebli, Idris al-Maqsabi, Djamel Aquila Abdullah al-Abdli, Rejeb Salem al-Raqaï y Assaad Mohamed Salem Assahar es arbitraria porque han estado recluidos más de un año sin que se les comunique cargo alguno, sin comparecer ante un tribunal competente y sin haber podido refutar la legitimidad de su detención. UN إن حرمان فرج المرشاي، وصلاح الدين الأوجلي، وخالد الشبلي، وإدريس المقصبي، وجمال عقيلة عبد الله العبدلي، ورجب سالم الرقاعي، وأسعد محمد سالم السحار من حريتهم هو إجراء تعسفي لأنهم محتجزون منذ أكثر من عام دون توجيه أي تهم إليهم؛ ودون عرضهم أمام محكمة مختصة ودون تمكينهم من الطعن في قانونية احتجازهم.
    3. La notificación al representante designado del prospector, solicitante o contratista servirá de notificación a éstos para todos los efectos en relación con el presente reglamento y el representante designado representará al prospector, solicitante o contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente. UN 3 - يشكل الإخطار المرسل إلى الممثل المعين للمنقّب أو لمقدم الطلب أو للمتعاقد إخطارا فعليا للمنقّب أو مقدم الطلب أو المتعاقد، لكل الأغراض بموجب هذا النظام، ويكون الممثل المعين وكيلا للمنقّب أو مقدم الطلب أو المتعاقد في تبليغ الإجراء أو الإخطار في أي إجراءات قانونية لأي محكمة مختصة.
    3. La notificación al representante designado del prospector, solicitante o contratista servirá de notificación a éstos para todos los efectos en relación con el presente reglamento y el representante designado representará al prospector, solicitante o contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente. UN 3 - يشكل الإخطار المرسل إلى الممثل المعين للمنقّب أو لمقدم الطلب أو للمتعاقد إخطارا فعليا للمنقّب أو مقدم الطلب أو المتعاقد، لكل الأغراض بموجب هذا النظام، ويكون الممثل المعين وكيلا للمنقّب أو مقدم الطلب أو المتعاقد في تبليغ الإجراء أو الإخطار في أي إجراءات قانونية لأي محكمة مختصة.
    ante un tribunal competente, INDEPENDIENTE E IMPARCIAL UN ثالثاً - المحاكمة العادلة والعلنية أمام هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة
    Interponer quejas ante un tribunal competente contra las decisiones relativas a la ejecución de la pena por razones de legalidad; UN تقديم شكاوى أمام المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبة ما لأسباب تتصل بالشرعية؛
    " Un representante extranjero podrá solicitar directamente ante un tribunal competente de este Estado toda medida cautelar permitida por la presente Ley. " UN " يحق لممثل أجنبي أن يقدّم طلبا مباشرة إلى محكمة مختصة في هذه الدولة لغرض الحصول على أي تدبير من تدابير الانتصاف المتاحة بموجب هذا القانون. "
    III. Una audiencia pública e imparcial ante un tribunal competente, independiente e imparcial UN ثالثا - إجراء محاكمة علنية ونزيهة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة
    3.2 Afirma además que la vista judicial en que se examinó su impugnación de la decisión de la administración municipal no se celebró ante un " tribunal competente, independiente e imparcial " , lo que vulnera los derechos que la asisten en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 3-2 وتدعي كذلك أن جلسة المحكمة التي طعنت خلالها في قرار إدارة المدينة لم تُعقد من جانب " محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة " ، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    21. La Comisión Internacional de Juristas pidió al Consejo de Derechos Humanos que instara al Gobierno a armonizar la Ley de procedimiento penal con las normas internacionales de derechos humanos, en particular permitiendo que los detenidos impugnasen la legitimidad de su detención ante un tribunal competente, independiente e imparcial, y protegiendo su derecho a la presunción de inocencia. UN 21- ودعت لحنة الحقوقيين الدولية مجلس حقوق الإنسان إلى حث الحكومة على مواءمة نظام الإجراءات الجزائية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وذلك على وجه الخصوص بالسماح للمحتجزين بالطعن في قانونية احتجازهم لدى محكمة مختصة مستقلة ومحايدة وبحماية حقهم في أن تُفترَض براءتهم(45).
    El propio solicitante, su abogado defensor, su representante legal u otro representante pueden presentar una denuncia contra el investigador o instructor o contra las omisiones o acciones del fiscal ante un tribunal competente. UN إذ يمكن لصاحب الطلب أو محاميه أو ممثله القانوني أو ممثل آخر تقديم شكوى ضد المحقق، أو المسؤول عن التحقيق، أو بشأن الحالات التي أغفل فيها المدعي العام اتخاذ إجراءات أو تلك التي اتخذ فيها إجراءات.
    80. En esencia, el artículo 39 de la Constitución estipula que las mujeres que fueren víctimas de la violación de sus derechos quedarán habilitadas para presentar demandas ante un tribunal competente. UN 80 - وفقاً لما تنص عليه المادة 39 من الدستور، يحق للمرأة التي تنتهك حقوقها أن تقيم دعوى في محكمة مختصة.
    - interponer una queja ante un tribunal competente contra cualquier decisión de órganos no gubernamentales que apliquen dictámenes judiciales que él estime ilegales; UN - تقديم شكوى إلى المحكمة المختصة ضد أي قرار صادر عن هيئات غير حكومية تنفذ أحكام محاكم يتراءى له أنها أحكام غير شرعية؛
    13.5 Nada de lo dispuesto en el presente artículo impedirá que un solicitante reclame una reparación con respecto a una decisión de la Junta, ante un tribunal competente de Kosovo. UN 13-5 لا يوجد في هذه المادة ما يمنع مدع من أن يطلب من أي محكمة مختصة في كوسوفو أن تنصفه فيما يتعلق بأي قرار يتخذه المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more