"antecede" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعلاه
        
    • سبق
        
    • سلف
        
    • تقدّم
        
    • تقدم ذكره
        
    • آنفا
        
    • آنفاً
        
    • الاستنتاجات السابقة
        
    • الاعتبارات السابقة
        
    • العرض السابق
        
    • تَقدّم
        
    • عملت هذه التطورات
        
    • ولنظر
        
    El Comité determinará si los datos, conclusiones y opiniones mencionados en lo que antecede se darán a la publicidad. UN تقرر اللجنة ما إذا كانت البيانات أو النتائج أو اﻵراء المشار إليها أعلاه ستنشر أم لا.
    Elaborar y distribuir una propuesta sobre las modalidades para ejecutar lo que antecede UN وضع مقترح بشأن طرائق تنفيذ ما ذكر أعلاه وتعميم ذلك المقترح
    Niveles apropiados de conservación, repuestos y ancho de banda para el equipo que antecede UN مستويات ملائمة من الصيانة، وقطع الغيار وعرض النطاق الترددي للمعدات المذكورة أعلاه
    A la luz de lo que antecede, el Grupo recomienda una indemnización de 2.535.000 dólares de los EE.UU. en lugar de los 6.231.986 reclamados. UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 535 2 دولار من أصل المبلـغ المطالـب به
    Habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno pide concretamente al Consejo de Seguridad que: UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، تطلب حكومتي بوجـه أدق من مجلس الأمن أن:
    Se desprende de lo que antecede que las leyes de Nigeria contemplan la igualdad de ambos sexos ante la ley. UN ويتضح مما سلف أن القانون النيجيري يكفل المساواة أمام القانون، بغض النظر عن الجنس.
    A ese respecto, la OSSI tal vez desee aclarar los aspectos de financiación de los recursos en el párrafo que antecede. UN وفي هذا الصدد، قد يرغب مكتب خدمات الرقابة الداخلية في توضيح الجوانب التمويلية للموارد في الفقرة المذكورة أعلاه.
    Niveles apropiados de conservación, repuestos y ancho de banda para el equipo que antecede UN مستويات ملائمة من الصيانة، وقطع الغيار وعرض النطاق الترددي للمعدات المذكورة أعلاه
    Sin embargo, las circunstancias enumeradas en lo que antecede que se han producido en el último tiempo han hecho que esto resulte imposible. UN على أن التطورات اﻷخيرة المشار إليها أعلاه قد جعلت ذلك أمرا مستحيلا.
    En vista de lo que antecede, pedimos compensación por las pérdidas. UN إننا نطالب بتعويض الخسارة بناء على كل ما ورد ذكره أعلاه.
    En vista de lo que antecede, pedimos compensación por las pérdidas. UN إننا نطالب بتعويض الخسارة بناء على كل ما ورد ذكره أعلاه.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar la información que antecede a la atención del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم باطلاع مجلس اﻷمن إلى المعلومات المذكورة أعلاه.
    En relación con lo expuesto en lo que antecede, hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que adopte medidas eficaces con objeto de: UN وعلى ضوء المذكور أعلاه فإن مجلس اﻷمن مدعو إلى اتخاذ التدابير الفعالة لضمان ما يلي:
    Además de lo que antecede, formularon declaraciones orales ante el Grupo las siguientes personas: UN وبالاضافة إلى ما سبق استمع الفريق إلى عروض شفوية من:
    Le agradecería, Señor Presidente, que tuviera a bien comunicar lo que antecede al Consejo de Seguridad. UN وأرجو منكم، سيدي الرئيس، التكرم بتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى ما سبق.
    14. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٤١- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي:
    11. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٢١- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي:
    6. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٦- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي:
    Habida cuenta de lo que antecede, se presenta este informe a la Sexta Reunión de los Estados Partes. UN ٨ - وفي ضوء ما سلف ذكره، يقدم هذا التقرير إلى الاجتماع السادس للدول اﻷطراف.
    En vista de lo que antecede, resulta evidente que todas las gestiones emprendidas por la familia de NourEddine Mihoubi han resultado inútiles y no han servido para darle satisfacción. UN وعليه، لا يسع المرء إلا أن يتبين مما تقدّم أن جميع مساعي أسرة ميهوبي خابت ولم تحقق المراد.
    Queda de manifiesto por lo que antecede que no hay una sola manera de luchar contra la pobreza. En su lugar, la forma de luchar contra este cáncer es combinar diferentes medidas para adaptarse a las circunstancias imperantes. UN ويتضح ممَّا تقدم ذكره أنه ليس ثمة طريق وحيد لمكافحة الفقر، بل إن اعتماد مجموعة من التدابير التي تناسب الأوضاع السائدة هو السبيل للمضي قدما في مكافحة هذه الآفة.
    Lo que antecede no equivale a sugerir que no se han producido avances en las deliberaciones que hemos celebrado durante el año transcurrido. UN إن ما ورد آنفا لا يعني أنه لم تكن هناك تطورات إيجابيــة فــي مداولاتنا خلال العام الماضي.
    Basándose en lo que antecede, el Grupo de Trabajo ha decidido aprobar la siguiente observación general. UN واستناداً إلى ما ذُكر آنفاً قرر الفريق العامل اعتماد التعليق العام الوارد أدناه.
    A la luz de lo que antecede, el Comité consideró que los hechos que tenía ante sí ponían de manifiesto una violación del artículo 9, párrafo 1, del Pacto. UN وفي ضوء الاستنتاجات السابقة رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    97. La descripción que antecede de los esfuerzos actuales realizados por el sistema de las Naciones Unidas y por las instituciones de Bretton Woods para cambiar su forma de trabajar en algunos aspectos importantes indica que se están realizando progresos de importancia en la dirección adecuada. UN 97 - ويوحي العرض السابق للجهود الحالية التي تبذلها الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من أجل تغيير طريقة عملها في بعض الجوانب الهامة بأن تقدماً كبيراً قد تحقق في الاتجاه الصحيح.
    7.12 En vista de lo que antecede, el Comité concluye que la información que tiene ante sí pone de manifiesto una infracción del artículo 2, párrafo 3, del Pacto, leído conjuntamente con los artículos 6, 7, 9, 10 y 16, en relación con Nour-Eddine Mihoubi, y del artículo 2, párrafo 3, del Pacto, leído conjuntamente con el artículo 7, en relación con la autora. UN 7-12 وتخلص اللجنة في ضوء ما تَقدّم إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقترنةً بالمواد 6، و7، و9، و10، و16 من العهد في حق نور الدين ميهوبي؛ وانتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقترنةً بالمادة 7 في حق صاحبة البلاغ.
    En el capítulo VI del presente informe figura una reseña de lo que antecede, y del examen del tema por el Comité. UN ويرد في الفصل السادس من هذا التقرير سرد لما تقدم ولنظر اللجنة في هذا البند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more