"anterior a la guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما قبل الحرب
        
    • ما قبل حرب
        
    • السابق للغزو
        
    • الذي كان سائدا قبل الحرب
        
    • الذي كان عليه قبل الحرب
        
    • عما كانت عليه قبل حرب
        
    • قبل اندلاع الحرب
        
    Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    Antes de la guerra, el sistema jurídico estuvo sujeto a influencias políticas importantes, y las estructuras judiciales que establecieron las partes durante el conflicto incorporaron muchas de las deficiencias del sistema anterior a la guerra. UN وقد كان النظام القانوني قبل الحرب يخضع لنفوذ سياسي كبير، كما اتسمت الهياكل القضائية التي أقامها اﻷطراف أثناء النزاع بكثير من أوجه الضعف التي كانت تشوب نظام ما قبل الحرب.
    Edificio anterior a la guerra, recientemente renovado, suelos de parqué, muy luminoso, dos habitaciones y dos baños. Open Subtitles بناية يرجع عمرها إلى ما قبل الحرب رممت مؤخراً ..طوابق من الخشب الصلب إضاءة كاملة غرفتا نوم، دورتا مياه
    La escasez de alimentos provocada por las sanciones ha resultado en una disminución del 32% en la ingestión de calorías per cápita, en comparación con el período anterior a la guerra del Golfo. UN وأدى النقص في الأغذية بسبب الجزاءات إلى انخفاض المستوعب السعري للفرد بنسبة 32 في المائة مقارنة بفترة ما قبل حرب الخليج.
    Esto significaba que el nivel estimado de ingresos por sector en 1990 era comparable con el nivel, anterior a la guerra, de 1989. UN وهذا يعني أن مستوى الإيرادات لكل قطاع بالنسبة لعام 1990 قد ظل مساوياً لمستوى عام 1989 السابق للغزو.
    El artículo 5 de la Ley básica de educación anterior a la revisión, que contemplaba la promoción de la coeducación, se introdujo para eliminar las diferencias de género en el sistema educativo anterior a la guerra. UN وقد كان الهدف من المادة 5 من القانون الأساسي للتعليم، قبل تعديله، والتي تنص على تعزيز التعليم المختلط، هو القضاء على الفوارق بين الجنسين في النظام التعليمي الذي كان سائدا قبل الحرب.
    El sector no estructurado está funcionando en la actualidad a aproximadamente el 75% de su capacidad anterior a la guerra. UN ويعمل القطاع غير الرسمي حاليا بنحو ٧٥ في المائة من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب.
    Le encanta contarle a la gente que es "anterior a la guerra Civil". Open Subtitles لقد أحب إخبار الناس أنه، "من فترة ما قبل الحرب الأهلية."
    un 19,5% de los pacientes durante el período anterior a la guerra sufrían de enfermedades congénitas, en comparación con un 26,9% durante el período de la posguerra. UN وبعد دراستهم تبين بأن ٥,٩١ في المائة من المراجعين في فترة ما قبل الحرب مصابون بأمراض وراثية، يقابل ذلك ٩,٦٢ في المائة من مراجعي فترة ما بعد الحرب.
    Hay que tener presente también que los vestigios del sistema anterior a la guerra siguen afectando seriamente al funcionamiento de las instituciones públicas, en las que los funcionarios de los partidos en el poder a menudo ejercen el poder de decisión sin autorización legal. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن مخلفات نظام ما قبل الحرب لا تزال تؤثر تأثيراً بالغاً على عمل المؤسسات الحكومية حيث يقوم أتباع اﻷحزاب الحاكمة في أحيان كثيرة بممارسة سلطة صنع القرارات دون أي تفويض قانوني.
    La última fase de la desmilitarización terminará cuando el Ejército de la República Srpska entregue el control de sus propiedades en el municipio de Brcko anterior a la guerra. UN وسوف تستكمل المرحلة الأخيرة لنزع السلاح عندما يتخلى جيش جمهورية صربسكا عن ممتلكاته داخل بلدية بريتشكو في فترة ما قبل الحرب.
    Las fuerzas armadas de la entidad situadas en el municipio de Brcko anterior a la guerra serán licenciadas o reubicadas con arreglo a las directrices emitidas por la SFOR en cumplimiento con las disposiciones del laudo final. UN وسوف يتم تسريح قوات الكيان المسلحة المتمركزة داخل بلدية بريتشكو في فترة ما قبل الحرب أو نقلها بموجب التعليمات التي تصدرها قوة تثبيت الاستقرار، وامتثالا لأحكام التحكيم النهائي.
    El Gobierno elegido de Liberia, que asumió el poder en 1997, abrumado por la enorme carga de la deuda nacional, no ha podido generar a nivel nacional e internacional los recursos necesarios para reactivar la economía hasta alcanzar el nivel anterior a la guerra. UN ولم تكن الحكومة المنتخبة في ليبريا، التي تم تنصيبها في عام 1997، والمكبلة بعبء ديون وطنية ضخمة، بقادرة على توفير الموارد اللازمة محليا ودوليا لإنعاش الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب.
    407. Ha aumentado considerablemente la frecuencia de los problemas de salud mental en comparación con el período anterior a la guerra. UN 407- ازداد إلى درجة كبيرة تواتر ظهور المشاكل المتعلقة بالصحة العقلية بالمقارنة مع فترة ما قبل الحرب.
    Las emisiones de contaminantes industriales son todavía considerablemente inferiores a las del período anterior a la guerra, que frecuentemente superaban los máximos. UN ولا تزال الملوّثات التي تنبعث من المصانع أقل بكثير مما كانت عليه في فترة ما قبل الحرب حيث كانت تفوق الحد الأقصى في العادة.
    Después de la depuración étnica y la emigración masiva forzosa, en Abjasia sólo quedó del 20% al 25% de la población local anterior a la guerra. UN وبعد أعمال التطهير العرقي والنزوح الجماعي القسري، لم يبق في أبخازيا من سكان فترة ما قبل الحرب المحليين سوى 20 إلى 25 في المائة.
    Un sombrero de mujer. De estilo anterior a la guerra. Open Subtitles قبعة نسائيه من طراز ما قبل الحرب
    El informe indicaba que el origen de las municiones, recuperadas desde 2003, era anterior a la guerra del Golfo de 1991 y que, a pesar de los esfuerzos desplegados para localizar y destruir las municiones químicas del Iraq, se estimaba que seguía habiendo más. UN وتشير تلك النقاط إلى أن الذخائر التي عثر عليها منذ عام 2003 تعود إلى فترة ما قبل حرب الخليج لعام 1991، وأنه على الرغم من الجهود التي بذلت من أجل تحديد مواقع الذخائر الكيميائية العراقية وتدميرها، تشير التقديرات إلى وجود المزيد منها حتى الآن.
    La falta de alimentos debida a las sanciones provocó una disminución del 32% de la ingesta de calorías por habitante respecto al período anterior a la guerra del Golfo. Según el Gobierno del Iraq, en 1997 se utilizó sólo la mitad de la capacidad de tratamiento del agua del país. UN وأدى النقص في الأغذية يسبب الجزاءات إلى انخفاض المستوعب السعري للفرد بنسبة 32 في المائة مقارنة بفترة ما قبل حرب الخليج(42) ووفقاً للحكومة العراقية لم يعد صالحاً للاستخدام في عام 1997، سوى نصف قدرة البلد على معالجة المياه(43).
    Esto significaba que el nivel estimado de ingresos por sector en 1990 era comparable con el nivel, anterior a la guerra, de 1989. UN وهذا يعني أن مستوى الإيرادات لكل قطاع بالنسبة لعام 1990 قد ظل مساوياً لمستوى عام 1989 السابق للغزو.
    Como se ha señalado anteriormente, todas las esperanzas de Armenia de que en algún momento se reconozca el hecho consumado y, por tanto, de que se le transfiera la soberanía sobre los territorios ocupados de Azerbaiyán, se cifran en modificar la estructura demográfica de los territorios ocupados e impedir que se restablezca la situación anterior a la guerra. UN وكما ورد أعلاه فإن أمل أرمينيـا في أن يتم الاعتراف بالأمر الواقع في يوم من الأيام، وبالتالي نقل السيادة على الأراضي الأذربيجانية المحتلة، يقوم على تغيير التركيبة السكانية للأراضي المغتصبة وعلى استحالة العودة إلى الوضع الذي كان سائدا قبل الحرب.
    En los dos últimos años la producción de arroz palay, que es el cultivo alimentario más importante, ha aumentado en un 20%, pero sólo ha llegado al 50% del nivel anterior a la guerra. UN لقد ازداد إنتاج الأرز غير المقشور، وهو المحصول الغذائي الأساسي، بنسبة 20 في المائة خلال العامين الماضيين، لكنه بلغ 50 في المائة فقط من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب.
    18. Reafirma que el Cuarto Convenio de Ginebra se aplica al territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén oriental, y considera ilegal y carente de validez todo cambio de la situación geográfica, demográfica e institucional de la ciudad de Jerusalén oriental con respecto a la situación anterior a la guerra de junio de 1967; UN 18- تؤكد من جديد أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وترى أن أي تغيير في مدينة القدس الشرقية، من حيث المركز الجغرافي والديمغرافي والمؤسسي، عما كانت عليه قبل حرب حزيران/يونيه 1967، هو تغيير غير قانوني وباطل؛
    Un llamativo 75% de la población anterior a la guerra que habitaba en esas regiones ocupadas fue asesinado o expulsado. UN وتصل النسبة المفزعة للذين قُتلوا أو طُردوا من سكان هذين الإقليمين إلى 75 في المائة من عدد السكان قبل اندلاع الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more