"anterior de la asamblea" - Translation from Spanish to Arabic

    • السابقة للجمعية
        
    • السابق للجمعية
        
    • الماضية للجمعية
        
    • سابق من الجمعية
        
    • سابقة للجمعية
        
    • الجمعية العامة السابق
        
    La Comisión no puede desempeñar sus funciones en esas condiciones, como lo señaló su delegación en el período de sesiones anterior de la Asamblea General. UN وكما أشار إليه وفده في الدورة السابقة للجمعية العامة فإنه يتعذر على اللجنة الاضطلاع بمهامها في مثل هذه اﻷوضاع.
    En el período de sesiones anterior de la Asamblea General, el debate sobre este tema se celebró de forma simultánea con el del tema relativo a la reforma del Consejo de Seguridad. UN وفي الدورة السابقة للجمعية العامة، أُجريت مناقشة بشأن هذا البند في آن واحد مع مناقشة البند المتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Acogemos con sumo agrado las reformas aprobadas durante el período de sesiones anterior de la Asamblea General. UN ونرحب ترحيبا حارا بالإصلاحات التي تم اعتمادها خلال الدورة السابقة للجمعية العامة.
    El Secretario General y el Presidente anterior de la Asamblea General trabajaron arduamente y lograron progresos encomiables en esta esfera. UN وإن الأمين العام والرئيس السابق للجمعية العامة قد عملا بكد وأحرزا تقدما جديرا بالثناء في هذا المجال.
    Desde el período de sesiones anterior de la Asamblea General, muchos acontecimientos importantes han tenido lugar en el mundo. UN لقد توالت أحداث عالمية مهمة كثيرة منذ افتتاح الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Se observó que la solución de continuidad era el resultado de una decisión anterior de la Asamblea General aprobada en 1979 de distribuir los puntos resultantes de la aplicación del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita sólo entre los países que se encontraban por encima del umbral. UN ٣١ - ولوحظ أن الانقطاع هو نتيجة قرار سابق من الجمعية العامة في عام ١٩٧٩ بتوزيع النقاط الناتجة عن تطبيق التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد على البلدان التي فوق العتبة فحسب.
    En una sesión anterior de la Asamblea General, el representante del Afganistán, habiendo ya ejercido su derecho a contestar, indicó que se reservaba el derecho a realizar su segunda intervención en una fecha posterior. UN في جلسة سابقة للجمعية العامة، تكلم ممثل أفغانستان مرة ممارسة لحقه في الرد، وأشار الى أنه يحتفظ بحقه في التكلم مرة ثانية في تاريخ لاحق.
    Como todos recordarán, en el período de sesiones anterior de la Asamblea General, nuestra delegación hizo advertencias sobre esta situación. UN ويذكر الجميع أن وفدنا كان قد حذر من هذا الموضوع في الدورة السابقة للجمعية العامة.
    En el año transcurrido desde el período de sesiones anterior de la Asamblea General, el mundo ha cambiado. UN إن العالم تغير في خلال السنة الواحدة منذ انعقاد الدورة السابقة للجمعية العامة هنا.
    Ese porcentaje es análogo al del período de sesiones anterior de la Asamblea. UN وهذه النسبة المئوية مشابهة للنسبة المئوية المسجلة في الدورة السابقة للجمعية العامة.
    También me complace hacer llegar mis felicitaciones sinceras a la República de Sudáfrica que, habiendo renunciado al apartheid, fue recibida como un Miembro pleno de las Naciones Unidas en el período de sesiones anterior de la Asamblea General. UN ويسعدني أيضا أن أعرب عن التهانئ المخلصة لجمهورية جنوب افريقيا التي بعد أن نبذت الفصل العنصري، عادت إلى وضعها السابق بوصفها عضوا كامل العضوية في الدورة السابقة للجمعية العامة.
    Kazajstán saluda y apoya los esfuerzos hechos por los Estados Miembros en el período de sesiones anterior de la Asamblea General a fin de reformar y racionalizar la labor de la Primera Comisión. UN وكازاخستان تشجع وتؤيد الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في الدورة السابقة للجمعية العامة من أجل إصلاح وترشيد عمل اللجنة الأولى.
    Asimismo quisiera felicitar a la Presidenta anterior de la Asamblea General, la Jequesa Haya Rashed Al-Khalifa, por su exitosa presidencia de la Asamblea durante su sexagésimo primer período de sesiones. UN كما أود أن أهنئ الرئيسة السابقة للجمعية العامة، الشيخة هيا راشد آل خليفة، على رئاستها الناجحة للجمعية في دورتها الحادية والستين.
    Para concluir, Libia, que tuvo el honor de presidir el período de sesiones anterior de la Asamblea General, considera que es una necesidad imperiosa respaldar a la Oficina del Presidente de la Asamblea General, tanto en términos financieros como en materia de apoyo de recursos humanos. UN وأخيرا، إن ليبيا التي كان لها شرف ترؤس الدورة السابقة للجمعية العامة، تشعر بأن هناك ضرورة ملحة لدعم مكتب رئيس الجمعية العامة ماليا وبشريا.
    Si bien esta cifra es similar a la del período de sesiones anterior de la Asamblea, en el caso del Consejo es 6 puntos porcentuales menor que la de 2010. UN وفيما يشابه هذا الرقم ذاك الذي تمت الإشارة إليه في الدورة السابقة للجمعية العامة، فهو يعكس تناقصاً بنسبة 6 نقاط مئوية فيما يخص المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالمقارنة مع عام 2010.
    4. El proyecto de programa de trabajo de la Segunda Comisión deberá examinarse en consultas oficiosas, con la asistencia de la Mesa del Consejo, durante el período de sesiones anterior de la Asamblea, antes del mes de agosto. UN ٤ - ينبغي النظر في مشروع برنامج عمل اللجنة الثانية قبل آب/أغسطس في مشاورات غير رسمية، بمساعدة مكتب المجلس، خلال الدورة السابقة للجمعية العامة.
    Vaya nuestro más sincero agradecimiento al Presidente anterior de la Asamblea General, el Sr. Julian Hunte, por el compromiso, la aptitud política y la determinación que ha demostrado en la tarea de imprimir ímpetu al programa. UN نود أن نعرب عن تقديرنا الصادق للرئيس السابق للجمعية العامة، السيد جوليان هانت، على ما أبداه من التزام وحس سياسي وإصرار على الدفع بجدول الأعمال قدما.
    Quiero expresar una vez más nuestro profundo reconocimiento al Embajador Insanally, Presidente anterior de la Asamblea General, y a los dos Vicepresidentes, el Embajador Chew Tai Soo, de Singapur, y el Sr. Wilhelm Breitenstein, de Finlandia, por la manera tan capaz en que guiaron los trabajos del Grupo. UN وأود، مرة أخرى، أن أعرب عن تقديرنا العميق للطريقة القديرة التي أدار بها السيد انسانالي، الرئيس السابق للجمعية العامة، ونائبا الرئيس، السيد تشــو تــاي ســو ممثــل سنغافــورة، والسيد ويلهلم بريتنستين ممثل فنلندا، أعمال هذا الفريق.
    En relación con el tema 56 del programa, titulado " Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y cuestiones conexas " , permítaseme ante todo rendir homenaje al Presidente anterior de la Asamblea General, Sr. Jan Kavan, y sus dos Vicepresidentes en el Grupo de Trabajo sobre la reforma del Consejo de Seguridad, por su contribución notable al tema que examinamos hoy. UN فيما يتعلق بالبند 56 من جدول الأعمال، المعنون " مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه وما يتصل بها من مسائل " ، اسمحوا لي أولا بأن أحيي السيد يان كافان، الرئيس السابق للجمعية العامة، ونائبي الرئيس في الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن، لمساهمتهم البارزة في البند قيد النظر اليوم.
    Aprovechamos además esta ocasión para congratular a los Magistrados que fueron elegidos y a los que fueron elegidos durante el período de sesiones anterior de la Asamblea General y cuyo mandato ha entrado en vigor a partir del 6 de febrero de este año. UN كما نود أن نغتنم هذه المناسبة لنعرب عن تهانينا للقضاة الذين أعيد انتخابهم، والذين انتخبوا أثناء الدورة الماضية للجمعية العامة وبدأت فترة ولايتهم في 6 شباط/فبراير من هذا العام.
    El Instituto Internacional de las Naciones Unidas de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer fue establecido por el Consejo Económico y Social (resolución 1998 (LX), de 12 de mayo de 1976) de conformidad con una decisión anterior de la Asamblea General (resolución 3520 (XXX), de 15 de diciembre de 1975). UN ثانيا - تاريخ موجز للمعهد ٥ - أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة )بموجب قراره ١٩٩٨ )د - ٦٠( المؤرخ ١٢ أيار/ مايو ١٩٧٦( وفقا لقرار سابق من الجمعية العامة )القرار ٠٢٥٣ )د - ٣٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٥(.
    Agradecería al Secretario de la Comisión algunas aclaraciones sobre si la Comisión ha tratado el asunto en algún período de sesiones anterior de la Asamblea General y, en caso afirmativo, sobre los resultados del examen. UN وهو يرحب ببعض الإيضاحات من أمين اللجنة لما إذا كانت اللجنة قد بحثت القضية بالفعل في دورة سابقة للجمعية العامة، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي نتائج المناقشة.
    Es importante señalar que, en el tiempo que ha transcurrido desde la aprobación de la resolución anterior de la Asamblea sobre este tema, la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica ha seguido creciendo sobre una base más amplia. UN من الأهمية بمكان أن نشير إلى أنه خلال الفترة منذ اعتماد قرار الجمعية العامة السابق بشأن هذا الموضوع استمر التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي في النمو على أوسع نطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more