"anterior de que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • السابقة بأن تعمل
        
    • السابقة التي تدعو
        
    • السابقة بأن تتولى
        
    • السابقة التي أقرها
        
    • السابقة القاضية بأنه ينبغي لها
        
    • السابقة بأن يتولى البرنامج
        
    • السابقة بأن يقوم
        
    • السابقة بأنه ينبغي
        
    • السابقة بأن تطلب
        
    • السابقة التي جاء
        
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno refuerce la supervisión del paso a pérdidas y ganancias y la enajenación de bienes en las misiones a fin de que se tomen las medidas adecuadas para acelerar todos los pasos a pérdidas y ganancias y enajenaciones pendientes. UN 86 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل إدارة الدعم الميداني على تعزيز رصدها لعمليات شطب الأصول والتصرف فيها في البعثات، وذلك لكفالة اتخاذ التدابير المناسبة للتعجيل بإنهاء جميع حالات شطب الأصول أو التصرف فيها.
    En el párrafo 86, la Junta reiteró su recomendación anterior de que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno reforzara la supervisión del paso a pérdidas y ganancias y la enajenación de bienes en las misiones a fin de que se tomasen las medidas adecuadas para acelerar todos los pasos a pérdidas y ganancias y enajenaciones pendientes. UN 46 - في الفقرة 86، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل إدارة الدعم الميداني على تعزيز رصدها لعمليات شطب الأصول والتصرف فيها في البعثات، وذلك لكفالة اتخاذ التدابير المناسبة للتعجيل بإنهاء جميع حالات شطب الأصول أو التصرف فيها.
    15. El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte: UN 15- تعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة التي تدعو الدولة الطرف إلى القيام بما يلي:
    117. La Junta reitera su recomendación anterior de que el ACNUR: a) evalúe las cuotas pagadas a los asociados en la ejecución que lleven más de un año pendientes de justificación; y b) adopte medidas apropiadas para que los asociados las justifiquen o las devuelvan. UN 117 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتولى المفوضية ما يلي: (أ) تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة؛ واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها منهم.
    En el párrafo 102, la Junta reiteró su recomendación anterior de que el UNFPA siguiera prestando especial atención a las oficinas en los países que no hubieran presentado sus planes puntualmente, solicitándoles que iniciaran la planificación con suma antelación respecto del plazo establecido, y el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación. UN 534- في الفقرة 102، كرر المجلس توصيته السابقة التي أقرها الصندوق بالاستمرار في إيلاء عناية خاصة للمكاتب القطرية التي لم تقدم خطط مراجعة الحسابات في الموعد المقرر بأن يطلب منها الشروع في عملية التخطيط قبل الموعد النهائي المحدد بوقت كاف.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte revise su legislación para asegurar que los nombramientos de sus jueces sean lo suficientemente prolongados para asegurar su independencia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN تؤكد الدولة الطرف مجددا توصيتها السابقة القاضية بأنه ينبغي لها أن تنقح قانونها لتمكين القضاة من شغل وظائفهم مدة كافية تكفل استقلالهم، وذلك امتثالا لمقتضيات الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    En el párrafo 206, la Junta reiteró su recomendación anterior de que el PNUD: a) efectuara un seguimiento de todos los informes de auditoría pendientes; y b) incluyera un indicador mensurable en el cuadro de mando integral para la presentación oportuna y la calidad de los informes de auditoría de los gastos de ejecución nacional. UN 113 - في الفقرة 206، كرر المجلس توصيته السابقة بأن يتولى البرنامج الإنمائي ما يلي: (أ) متابعة جميع تقارير مراجعة الحسابات المعلقة؛ و (ب) تضميِن السجل المتكامل لقياس الإنجاز مؤشرا قابلا للقياس لتقديم تقارير مراجعة حسابات النفقات المنفذة على الصعيد الوطني في حينها وضمان جودتها.
    La Junta reiteró su recomendación anterior de que el PNUD examine los informes sobre las excepciones trimestralmente a fin de detectar el posible fraccionamiento de las órdenes de compra. UN 229 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن يقوم البرنامج الإنمائي باستعراض تقارير الاستثناءات كل ثلاثة أشهر للوقوف على ما قد يوجد من حالات تقسيم أوامر الشراء.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte vele por que su legislación penal nacional se ajuste a las disposiciones del artículo 15 de la Convención para excluir explícitamente toda prueba obtenida mediante tortura. UN تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأنه ينبغي للدولة الطرف مواءمة تشريعاتها الجنائية المحلية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية لكي تستبعد صراحةً أية أدلة تُنتزع عن طريق التعذيب.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno refuerce la supervisión del paso a pérdidas y ganancias y la enajenación de bienes en las misiones a fin de que se tomen las medidas adecuadas para acelerar todos los pasos a pérdidas y ganancias y enajenaciones pendientes (párr. 86) UN يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل إدارة الدعم الميداني على تعزيز رصدها لعمليات شطب الأصول والتصرف فيها في البعثات، وذلك لكفالة اتخاذ التدابير المناسبة للتعجيل بإنهاء جميع حالات شطب الأصول أو التصرف فيها (الفقرة 86)
    II), cap. II), la Junta reiteró su recomendación anterior de que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno reforzara la supervisión del paso a pérdidas y ganancias y la enajenación de bienes en las misiones a fin de que se tomaran las medidas adecuadas para acelerar todos los pasos a pérdidas y ganancias y enajenaciones pendientes. UN II، الفصل الثاني)، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل إدارة الدعم الميداني على تعزيز رصدها لعمليات شطب الأصول والتصرف فيها في البعثات، وذلك لكفالة اتخاذ التدابير المناسبة للتعجيل بإنهاء جميع حالات شطب الأصول أو التصرف فيها.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno refuerce la supervisión del paso a pérdidas y ganancias y la enajenación de bienes en las misiones a fin de que se tomen las medidas adecuadas para acelerar todos los pasos a pérdidas y ganancias y enajenaciones pendientes (párr. 86) UN ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل إدارة الدعم الميداني على تعزيز رصدها لعمليات شطب الأصول والتصرف فيها في البعثات، وذلك لكفالة اتخاذ التدابير المناسبة للتعجيل بإنهاء جميع حالات شطب الأصول أو التصرف فيها (الفقرة 86)
    Para todas las entidades, la Junta reitera su recomendación anterior de que el personal directivo superior de las Naciones Unidas y sus fondos y programas reciba, como mínimo, capacitación básica sobre las IPSAS con hincapié en los beneficios de la contabilidad en valores devengados y la forma en que esta podría mejorar la adopción de decisiones y el desempeño institucional UN وفيما يختص بالكيانات كافة، يكرر المجلس توصيته السابقة التي تدعو كبار المديرين في الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إلى القيام، كحد أدنى، بإكمال تدريب التوعية بالمعايير المحاسبية الدولية الذي يشدد على فوائد المحاسبة القائمة على الاستحقاقات وكيف يمكن أن تحسن صنع القرار وأداء المعاملات
    Para todas las entidades, la Junta reitera su recomendación anterior de que el personal directivo superior de las Naciones Unidas y sus fondos y programas reciba, como mínimo, capacitación básica sobre las IPSAS con hincapié en los beneficios de la contabilidad en valores devengados y la forma en que esta podría mejorar la adopción de decisiones y el desempeño institucional. UN 36 - وفيما يختص بالكيانات كافة، يكرر المجلس توصيته السابقة التي تدعو كبار المديرين في الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إلى القيام، كحد أدنى، بإكمال تدريب التوعية بالمعايير المحاسبية الدولية الذي يشدد على فوائد المحاسبة القائمة على الاستحقاقات وكيف يمكن أن تحسن صنع القرار وأداء المعاملات.
    117. La Junta reitera su recomendación anterior de que el ACNUR: a) evalúe las cuotas pagadas a los asociados en la ejecución que lleven más de un año pendientes de justificación; y b) adopte medidas apropiadas para que los asociados las justifiquen o las devuelvan. UN 117- يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتولى المفوضية ما يلي: (أ) تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة؛ واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها منهم.
    17. " La Junta reitera su recomendación anterior de que el ACNUR: a) evalúe las cuotas pagadas a los asociados en la ejecución que lleven más de un año pendientes de justificación y b) adopte medidas apropiadas para que los asociados las justifiquen o las devuelvan " (párr. 117). UN 17- " يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتولى المفوضية ما يلي: (أ) تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة، و(ب) اتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها منهم " (الفقرة 117).
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el UNFPA siga prestando especial atención a las oficinas en los países que no hayan presentado sus planes puntualmente, solicitándoles que inicien la planificación con suma antelación respecto del plazo establecido. UN 102 - ويكرر المجلس توصيته السابقة التي أقرها الصندوق بالاستمرار في إيلاء عناية خاصة للمكاتب القطرية التي لم تقدم خطط مراجعة الحسابات في الموعد المقرر وأن يطلب منها الشروع في عملية التخطيط قبل وقت كاف من الموعد المحدد.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte revise su legislación a fin de que los nombramientos de sus jueces sean lo suficientemente prolongados para asegurar su independencia, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN تؤكد الدولة الطرف مجدداً توصيتها السابقة القاضية بأنه ينبغي لها أن تنقح قانونها لتمكين القضاة من شغل وظائفهم مدة كافية تكفل استقلالهم، وذلك امتثالاً لمقتضيات الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el PNUD: a) efectúe un seguimiento de todos los informes de auditoría pendientes; y b) incluya un indicador mensurable en el cuadro de mando integral para la presentación oportuna y la calidad de los informes de auditoría de los gastos de ejecución nacional. UN 206 - ويكرر المجلس من جديد توصيته السابقة بأن يتولى البرنامج الإنمائي: (أ) متابعة جميع تقارير مراجعة الحسابات المعلقة؛ و (ب) تضميِن السجل المتكامل لقياس الإنجاز مؤشرا قابلا للقياس لتقديم تقارير مراجعة حسابات النفقات المنفذة على الصعيد الوطني في حينها وضمان جودتها.
    En el párrafo 151, la Junta reiteró su recomendación anterior de que el PNUD acumulara una reserva que cubriera íntegramente todas las obligaciones relacionadas con la terminación del servicio. UN 104 - في الفقرة 151، كرر المجلس توصيته السابقة بأن يقوم البرنامج الإنمائي برصد الاعتمادات اللازمة لتغطية جميع التزامات نهاية الخدمة بالكامل.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte vele por que su legislación penal nacional se ajuste a las disposiciones del artículo 15 de la Convención para excluir explícitamente toda prueba obtenida mediante tortura. UN تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأنه ينبغي للدولة الطرف مواءمة تشريعاتها الجنائية المحلية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية لكي تستبعد صراحةً أية أدلة تُنتزع عن طريق التعذيب.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno requiera que la UNMIL realice seguimientos periódicos con los operadores aéreos de los saldos pendientes relativos a gastos de combustible recuperables. UN 275 - ويكرر المجلس أيضا توصيته السابقة بأن تطلب إدارة الدعم الميداني أن تقوم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بمتابعة منتظمة مع شركات النقل الجوي للأرصدة غير المسددة المتعلقة بتكاليف الوقود الواجب استردادها.
    El tribunal repitió su observación anterior de que el autor había estado de acuerdo en que la solicitud inicial tenía " deficiencias " , y señaló que era libre de presentar una tercera solicitud de inscripción, " a condición de que [estuviera] en consonancia con las normas de la legislación en vigor " . UN وكرّرت المحكمة ملاحظتها السابقة التي جاء فيها أن صاحب البلاغ سلَّم بتضمّن طلب التسجيل الأول `نواقص` ولاحظت أنه بإمكانه تقديم طلب تسجيل آخر`طالما التزم فيه بالمعايير التي تقضي بها التشريعات النافذة`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more