"anterior del grupo" - Translation from Spanish to Arabic

    • السابق للفريق
        
    • سابق للفريق
        
    • السابق لفريق
        
    • السابقة للفريق
        
    • سابق لفريق
        
    • الفريق السابق
        
    • الأخير الذي قدّمه الفريق
        
    • السابق الصادر عن الفريق
        
    • فريق أصدقاء الرئيس سابقا
        
    Esta actividad completó la labor anterior del Grupo de Trabajo entre divisiones y produjo un marco de resultados preliminares que se presentó a un taller internacional. UN واستكملت هذه الممارسة العمل السابق للفريق العامل فيما بين الشُعب، وأسفرت عن إطار نتائج أولي عُرض على حلقة عملية دولية.
    Corrección relativa al informe anterior del Grupo UN تصويب لخطأ في التقرير السابق للفريق
    Esos progresos se describieron en los dos informes de los facilitadores que se adjuntaron al informe anual anterior del Grupo de Trabajo. UN وقد عبر عن هذا التقدم تقريرا الميسرين المرفقين بالتقرير السنوي السابق للفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    58. Se formularon interrogantes en cuanto a la necesidad de conservar la definición de " eficacia " de la promesa de pago, que se había añadido en virtud de una decisión anterior del Grupo de Trabajo. UN ٨٥ - أثيرت أسئلة حول ضرورة الاحتفاظ بتعريف " نفاذ مفعول " التعهد، الذي أضيف عملا بقرار سابق للفريق العامل.
    Observamos que la labor anterior del Grupo de Expertos no estaba orientada a la integración de medidas de transparencia y fomento de la confianza en la práctica internacional. UN ونشير إلى أن العمل السابق لفريق الخبراء لم يكن موجها نحو إدخال تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في الممارسة الدولية.
    El examen y revisión de todas las concesiones y acuerdos fue una de las recomendaciones anteriores del Grupo de Expertos, ya que la cuestión del costo de la guerra fue objeto de una investigación anterior del Grupo. UN وكانت إحدى التوصيات السابقة للفريق تتعلق باستعراض كافة الامتيازات والاتفاقات وإعادة النظر فيها، وكانت مسألة تكلفة الحرب مطروحة على بساط البحث خلال مهمة تقصي الحقائق التي سبق للفريق أن قام بها.
    Después de la publicación del informe anterior del Grupo, el Gobierno de Liberia distribuyó un memorando para recordar a sus funcionarios que no debían viajar. UN 159 - وبعد إصدار التقرير السابق للفريق عممت حكومة ليبريا مذكرة تنبه فيها موظفيها إلى عدم السفر.
    En esta categoría hay nombres, que constituyen casi la cuarta parte de todos los nombres incluidos en los anexos I, II y III del informe anterior del Grupo. UN وتمثل هذه الأطراف وعددها 38 طرفا ما يقرب من ربع مجموع الأطراف المدرجة في المرفقات الأول والثاني والثالث للتقرير السابق للفريق.
    :: ¿En qué medida ha aplicado el Gobierno las recomendaciones que figuran en el informe anterior del Grupo de Expertos en relación con el control de las personas y las mercancías que transitan por la frontera común entre Uganda y la República Democrática del Congo? UN :: المدى الذي قطعته الحكومة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير السابق للفريق فيما يتعلق بمراقبة ما يمر عبر الحدود المشتركة لأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية من الأشخاص والسلع
    Los participantes hicieron balance de las actividades acordadas en la reunión anterior del Grupo y definieron mejor propuestas para la realización de actividades conjuntas, en particular actividades de colaboración de cara a conmemorar el Año Internacional de la Diversidad Biológica en 2010. UN وقام المشاركون في الاجتماع بتقييم الأنشطة المتفق عليها في الاجتماع السابق للفريق واستمروا في تحديد المقترحات من أجل الأنشطة المشتركة ولا سيما التعاون بشأن السنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010.
    Desde el informe anterior del Grupo se han producido algunas novedades en lo que respecta a la retención del dióxido de carbono. UN 91 - وقد طرأت بعض التطورات في مجال عزل الكربون منذ صدور التقرير السابق للفريق.
    La lista de personas designadas en relación con la medida de congelación de activos no ha cambiado desde la fecha de la publicación del informe anterior del Grupo. UN 254 - لم يطرأ أي تغيير منذ التقرير السابق للفريق على قائمة الأفراد المدرجين في القائمة بموجب تدبير تجميد الأصول.
    Estas informaciones constan en el informe anterior del Grupo (E/CN.4/1997/34), en el capítulo por países relativo al Brasil. UN وترد هذه المعلومات في التقرير السابق للفريق (E/CN.4/1997/34) وفي الفصل القطري المتعلق بالبرازيل.
    31. El representante de China reconoció que el PresidenteRelator anterior del Grupo de Trabajo, Sr. José Urrutia, había hecho una notable contribución para impulsar la labor del Grupo de Trabajo, y había establecido una buena base para examinar el proyecto de declaración en el futuro. UN 31- واعترف ممثل الصين بأن الرئيس - المقرر السابق للفريق العامل، السيد خوسيه أوروتيا، أسهم بصورة كبيرة في إحراز تقدم في عمل الفريق العامل، وأنه أقام أساساً سليماً لاستعراض مشروع الإعلان في المستقبل.
    Sus actividades en el Hotel Boulevard se describieron en un informe anterior del Grupo (S/2002/470). UN وكانت أنشطته في فندق بولفار موضوعا جرى تناوله في تقرير سابق للفريق (S/2002/470).
    La disposición parece superflua, pero interesa al orador saber si en un informe anterior del Grupo de Trabajo figura una explicación de su función. UN وأوضح أن المادة تبدو غير ضرورية، وإن كان قد أعرب عن اهتمامه بمعرفة ما إذا كان هناك توضيح لمهمة هذه المادة قد ظهر في تقرير سابق للفريق العامل.
    En el informe anterior del Grupo de Expertos (S/2006/964, sección II.B) se presentaron dos casos de investigación sobre un ciudadano de Côte d ' Ivoire llamado Yssouf Diabaté. UN 46 - تضمن التقرير السابق لفريق الخبراء (S/2006/964، الجزء الثاني باء) حالتين تتعلقان بمواطن إيفواري يدعى يوسف دياباتي.
    También he renovado el nombramiento de los cuatro expertos que actuaron durante el mandato anterior del Grupo para que sigan actuando como expertos durante el mandato actual. UN وأعدت أيضاً تعيين الخبراء الأربعة الذين عملوا خلال الولاية السابقة للفريق ليواصلوا العمل كخبراء خلال الولاية الحالية.
    En un informe anterior del Grupo de Expertos (S/2007/423) se observaba que el Sr. Liongola importaba oro de la empresa de Shamamba Establissement Namukaya. UN وأشار تقرير سابق لفريق الخبراء (S/2007/423) إلى أن السيد ليونغولا يستورد الذهب من شركة السيد شامامبا، وهي مؤسسة ناموكايا.
    En el informe anterior del Grupo se describían los numerosos aspectos financieros de las violaciones del embargo que podrían evitarse si los Estados vecinos de la República Democrática del Congo ejercieran controles más escrupulosos sobre las importaciones, principalmente ilegales, de recursos naturales a sus países. UN 106- لقد بيّن تقرير الفريق السابق كيف يمكن منع جوانب مالية عديدة من انتهاكات الحظر لو فرضت الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضوابط أشد صرامة على الواردات غير القانونية التي معظمها من الثروات الطبيعية التي ترد إلى بلدانها.
    Observaciones al informe anterior del Grupo UN ثانيا - الردود التي وردت بشأن التقرير الأخير الذي قدّمه الفريق
    54. El representante del Brasil, con el apoyo de la observadora de la República Árabe Siria, pidió que se mencionara en el presente informe, en espera de la aprobación final del artículo sobre definiciones, el texto del proyecto de definición del turismo sexual que afecta a niños según aparece en el anexo al informe anterior del Grupo de Trabajo (E/CN.4/1997/97). UN ٤٥- وطلب ممثل البرازيل، تؤيده المراقبة عن الجمهورية العربية السورية، أن يُذكر في هذا التقرير نص مشروع تعريف السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال كما هو مدرج في مرفق التقرير السابق الصادر عن الفريق العامل )E/CN.4/1997/97( رهنا بالموافقة النهائية على المادة المتعلقة بالتعاريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more